От латиницы – к иероглифам
До 9-го класса студентка КГУ Ангелина Кисетова мечтала получить профессию врача, но неожиданно даже для себя самой круто сменила приоритеты. Сейчас девушка преподаёт английский и готовится обучать китайскому учеников 44-й гимназии города Курска. В преддверии Дня учителя, который отмечается 5 октября, Ангелина рассказала о выборе профессии и языковых сложностях. – В период ковида, когда появилось много свободного времени, открыла для себя китайские фильмы с традиционными костюмами, этнической музыкой, – рассказывает учитель. – Таких довольно много в интернете. С этого и начался мой интерес к китайской культуре и языку. Китайцы умеют красиво преподнести свои традиции, гордятся своей страной. Современные режиссёры снимают много фильмов по легендам и мифам. Именно поэтому приехала из Орла учиться в Курск, узнав, что здесь в КГУ есть возможность получить специальность «преподаватель английского и китайского языков», сейчас я уже на пятом курсе, параллельно преподаю в гимназии. Готовлюсь сдать на новый уровень HSK, к которому смогла подготовиться всего за два месяца, и в этом мне помогли мои педагоги и недавняя учебная поездка в Китай. – Расскажите о впечатлениях от поездки. – С февраля по июль я была в Циндао – это уютный приморский город с богатыми традициями, где мы совершенствовались в китайском вместе со студентами из Беларуси, Марокко, Таджикистана и других стран. В Китае большая заинтересованность в русских. Новые китайские друзья по-прежнему звонят и пишут нам, волнуются, какая у нас обстановка, предлагают поддержку. В Китае нас пригласили на открытие спортивных игр в качестве почётных гостей, мы, делегация из Курска, сидели прямо за мэром Циндао. Праздник прошёл масштабно, включал в себя и кунг-фу, и танцы с веерами. А после открытия нас пригласили в ресторан, где встречали с российскими флагами. Конечно, я знала, что мы дружим с Китаем, и всё равно была удивлена настолько тёплым приёмом, ощущалась поддержка, что мы не одни. За эти четыре месяца я успела также побывать в Шанхае и Пекине. Наиболее сильное впечатление на меня произвела Великая Китайская стена, где особенно ощущаешь историю. Незабываемо увидеть своими глазами одно из чудес света. Неожиданно в Китае мы с подругой заняли первое место на конкурсе талантов с танцевальным номером – каверденс под корейскую музыку. Разучили танец всего за два часа. – Как попали в гимназию? – В 44-й есть традиция – День языков. Меня пригласили провести мастер-класс по китайскому. За 10-15 минут предстояло познакомить ребят с основами языка, видами иероглифов. Мы успели выучить цифры от одного до пяти, разгадать ребусы и немного позаниматься каллиграфией. Отзывы о моём мастер-классе были положительными, и этим летом меня пригласили в гимназию преподавать английский и дополнительно – китайский. – Китайский пока в перспективе? – Приближаемся к тому, чтобы начать. На курсы китайского на сегодняшний день записалось уже сорок человек, причём возрастной состав неравномерный. Думаем, как эффективнее разделить ребят на группы. – А какие классы интересуются китайским? – Больше других заинтересованы 6-8 классы. Старшеклассники готовятся к ЕГЭ, им не до этого. – Самое сложное в китайском, наверное, запомнить иероглифы, и здесь есть разные методики… – Я люблю ассоциативный метод, когда, глядя на иероглиф, мысленно дорисовываешь образ. Например, иероглиф «человек» становится похожим на человека, если сверху представить голову. И, конечно, нужно элементарно брать пропись, ручку и до автоматизма строчек пять прописывать каждый иероглиф – это самый надёжный метод. Без практики в изучении иероглифов – никуда. А чтобы учить китайский было веселее, на помощь приходят игровые моменты, которые я тоже люблю. – Китайский – музыкальный язык. Понять, что такое тоны, непросто для русскоязычных… – Проще их поставить тем, кто ходит в музыкальную школу. Опять-таки занятия хореографией помогают в этом, приходится постоянно вслушиваться в ритмы, развивая слух. Да, ставить тоны – это ежедневный труд. К слову, как я заметила в Китае, иногда даже сами носители могут проглатывать тоны, произносить их недостаточно внятно. Особенности произношения, словарного запаса зависят ещё от географии. В разных провинциях свои особенности и диалекты. Например, часто в тех ситуациях, где уместно слово «спасибо», в Цындао мы слышали совершенно другое слово, которое, оказалось, на этом диалекте как раз и означает «спасибо». Но, конечно, наши наставники говорили с нами на классическом путунхуа, который берётся за основу при изучении китайского. И в каких-то сложных ситуациях на помощь приходили надписи – иероглифы в Китае везде пишутся одинаково. – Зачем вообще курянам китайский? Курск всё-таки не Дальний Восток, где много китайцев. – И тем не менее у нас всё теснее налаживается сотрудничество с Китаем, и, думаю, то, что мы видим сегодня, ещё далеко не предел. К тому же сейчас всё больше появляется и технической, и художественной литературы китайских авторов. Китайские книги сегодня популярны, и, возможно, кому-то захочется прочитать их не в переводе, а в оригинале. – А китайцы, с которыми успели познакомиться во время учёбы, проявляют интерес к русскому языку? – Да, это двусторонний процесс. Они тоже учат в учебных заведениях русский, интересуются нашей культурой. Вообще русские и китайцы во многом похожи, своими взглядами на мир, но китайцы более жизнерадостны и совершенно лишены комплексов в каких-то бытовых моментах. Например, жительница Пекина запросто может выйти на улицу в пижаме и с бигуди и никто на это даже не обратит внимания. Они живут как одна большая семья. – Продолжаете совершенствоваться в китайском? – Да, чтобы перейти на следующую ступень, мне нужно выучить ещё 1200 иероглифов. Каждый день, независимо от самочувствия, я учу новые слова. Выучить китайский сложнее, чем, скажем, английский. – Прежде курские школьники не изучали китайский. Легко ли быть первопроходцем? – Волнительно, конечно, но интересно. Как гласит древняя китайская мудрость. «Кто хочет, тот добьётся», и мне близко это высказывание. Вероника ТУТЕНКО Фото из личного архива героини публикации