Переводческая премия имени Норы Галь объявила тринадцатый сезон
Премия имени Норы Галь учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Злеоноре Яковлевне Гальпериной (1912—1991), переводившей с английского языка таких классиков, как Ричард Олдингтон, Кэтрин Энн Портер, Колин Маккаллоу, Джон Бойнтон Пристли и др. Объектом рассмотрения являются переводы коротких рассказов с иностранных языков: английском и с 2023 года французского, написанным в XX и XXI веках. В этом году проходит уже тринадцатый сезон премии. Выдвижение работ началось в январе и продлится до 15 марта. На соискание премии принимаются переводы на русский язык рассказов (или коротких прозаических литературных произведений иного жанра) объёмом от 9.000 до 65.000 знаков. "Предельные величины" ограничены объёмом двух известных в переводе Норы Галь рассказов У. С. Моэма: "Друг познаётся в беде" и "На окраине империи". Нельзя выдвигать фрагменты крупных произведений, если они не являются художественно завершенными. На конкурс допускаются переводы, опубликованные в течение прошедшего года, или рукописи неопубликованных переводов, если переводчик готов разместить свой текст на сайте премии по меньшей мере на протяжении данного премиального цикла. Право выдвижения есть у издательств, периодических изданий, творческих союзов, научных и учебных заведений. Самовыдвижение возможно. Каждый номинатор может выдвинуть не более одного перевода, которые отправляются организаторам на электронную почту info@vavilon.ru . Организаторы могут потребовать у номинаторов оригиналы номинированных переводов. Короткий список переводов, претендующих на победу, будет объявлен 5 апреля. Имя лауреата назовут 27 апреля, в день рожденья Норы Галь. Материальное содержание главной премии с прошлого года равно 70 тысячам рублей. Также возможно вручение одной или нескольких специальных премий с меньшим денежным призом. Молодые перспективные переводчики с 2016 года получают поощрительные премии в размере гранта на поездку и проживание в резиденции для поэтов и переводчиков "Озолниеки" (партнёрский проект Literature without borders, Латвия). Список всех номинированных переводов не объявляется, организаторы не вступают в переписку по поводу уточнения правил.