На книжной ярмарке в Москве пройдут мероприятия, посвященные китайской культуре
Для читателей, интересующихся проблематикой межкультурного диалога, 3 сентября на Московской международной книжной ярмарке при поддержке Китайской национальной корпорации по импорту и экспорту книжной продукции прошла встреча "Литературное эхо сквозь века: диалог Лу Синя и Максима Горького".
Мы попросили одного из спикеров - Юлию Дрейзис, доцента кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова - прокомментировать, в чем заключается схожесть духовных основ китайской и русской литературы.
"Сегодня у нас есть возможность по-новому посмотреть на разные "точки схождения" литературных традиций Китая и России, в том числе через призму творчества важных для этих традиций фигур, - говорит Юлия Дрейзис. - Думаю, что фигуры Горького и Лу Синя подходят для этого как нельзя лучше: оба уделяли большое внимание социальным проблемам, оба были не только литераторами, но и общественными деятелями, поддерживали идеи социальных реформ и революционных преобразований. Для обоих литература была прежде всего средством широко понятой социальной пропаганды. При этом они не чуждались художественного эксперимента".
Издательство "Наука" на встрече "Российское китаеведение: избранное", которая пройдет 5 сентября (13:30 - 14:15), представит два ценных собрания трудов советских и российских китаеведов: "Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы" Ларисы Померанцевой и "Китайская мифология, фольклор и роман. Избранные труды в 2 томах" Бориса Рифтина.
На встрече издательства "КоЛибри" "Курс на Восток: история, культура и искусство загадочных Японии и Китая", которая пройдет 5 сентября (12:30 - 13:15), на примерах новоизданных ярких альбомов гости поговорят о точках сближения между странами.
Для любителей новелл и дорам 4 сентября (15:00 - 15:45) состоится беседа под названием "Любовь, власть, предательство. Почему нам так нравятся дворцовые интриги?". В центре мероприятия - "Поэма о Шанъян" от издательства "Питер".
Лидия Стеженская, заведующая отделом литератур народов Азии Института востоковедения РАН, ведущий сотрудник Института Китая и современной Азии РАН, доцент НИУ ВШЭ, охарактеризовала притягательность дорам для современных читателей: "Литература имеет две основные функции - развлекать и наставлять. Конечно, еще отражать действительность или представления о ней автора, его мечты, желания и тяготы. Дорамы дают читателю возможность получить и удовольствие, и научение от книги. Интриги, битвы, верность и предательство, в борьбе за любовь или за власть, которыми насыщены книги о дворцовой жизни, - делают их одновременно и развлекательными, и поучительными для читателей. Срабатывает и фактор включенности в сюжет, когда тебя делают почти равноправным участником событий. И вот ты уже как будто сам вершишь судьбы или борешься за царство, а победив, получаешь в жены первую красавицу и княжество в придачу".
Полина Василенко, участница встречи, книжный блогер, автор Telegram-канала "Меддах рассказывает о необычайном", кратко ответила на знаменательный вопрос, вынесенный в название встречи: "Так называемые "дворцовые драмы" выходят далеко за пределы Китая. И именно это отчасти объясняет популярность сеттинга: его элементы нам до боли знакомы, а механика раскручивания сюжета понятна независимо от того, насколько ты погружен в контекст той или иной страны. Доведенные до крайностей человеческие драмы и хитроумные интриги уравновешиваются выписыванием деталей повседневного быта и придворных ритуалов, что удерживает внимание и интерес читателей и зрителей, но не перегружает их досуг".
В этом же сегменте ожидается живая встреча с китайским автором Тянься Гуйюань, создателем серии книг "Восхождение фениксов".
Многие события запланированы с участием китайских спикеров и при поддержке китайских структур: презентация серии книг "Китайская модернизация" - от Китайской академии общественных наук; презентация "Биографии Фань Цзиньши. Сердце мое в Дуньхуане" - от издательства "Илин" из провинции Цзянсу; встреча "Детская литература Китая на русском языке" и презентация "История путешествия растений по Великому шелковому пути" - от ведущих издательств провинции Шаньдун; и, наконец, презентация книжной серии "Большая китайская энциклопедия: самые интересные и достоверные факты о Поднебесной" - от Международной издательской компании "Шанс".
Также в рамках программы планируется публичное подписание договора на перевод книги "Новая история Второй мировой войны", в которой на строгой документальной основе описывается историческая роль Китая как главного восточного фронта во Второй мировой войне.
От Марии Семенюк, доцента ИСАА МГУ, которая участвует в организации указанных встреч, мы также получили важный инсайд о китайских книжных мероприятиях на полях Московской международной книжной ярмарки. 5 сентября в 16:00 в Доме-музее Чехова пройдет литературный диалог "Российская и китайская драматургия: от текста к сцене", организованный Китайским литературным авторским обществом и российским Институтом перевода. А 6 сентября в 14:00 в Институте стран Азии и Африки МГУ пройдет творческая встреча преподавателей и студентов ИСАА с современными китайскими писателями Сюэ Тао и Цзян Шу.