Преподаватель МГИМО: Популярность китайского связана с растущим влиянием КНР

Ни для кого не секрет, что Китай - одна из крупнейших стран мира, которая славится своими древними историей и традициями. 2024-2025 годы, объявленные перекрестными годами культуры России и Китая, открыли новые возможности для углубления культурных, образовательных связей.

Преподаватель МГИМО: Популярность китайского связана с растущим влиянием КНР
© Российская Газета

Мы стали свидетелями популяризации китайской культуры и языка: их изучают в школах, университетах и на других образовательных уровнях. По сообщению департамента образования и науки города Москвы, китайский язык занимает второе место по популярности после английского, его изучают в рамках основных образовательных программ более чем в 70 школах столицы. Однако все ли так просто? То, что мы понимаем под китайским языком, - это путунхуа, основанный на пекинском диалекте. Учитывая тот факт, что площадь Китая составляет около 9,6 млн км2, вполне логично, что на территории страны существует огромное количество языков и диалектов (их 292, что больше, чем в России, растянутой на тысячи километров и 11 часовых поясов). Так каким же образом китайцы общаются друг с другом? Все ли изучают нормативный китайский язык? Какие сложности стоят перед китайцами при их взаимодействии? Для "Дыхания Китая" все тайны раскроет кандидат исторических наук, старший преподаватель кафедры китайского, вьетнамского, бирманского, тайского, лаосского и кхмерского языков МГИМО МИД России Илья Юрьевич Гутин.

Илья Юрьевич, сколько раз вы были в Китае? Сильно ли разнится язык в зависимости от региона, в чем это проявляется?

Илья Гутин: Я был в Китае четырежды: первый раз на годичной языковой стажировке от МГУ в Чжэцзянском Университете в 2005-2006 гг., второй и третий - как турист, четвертый - в рабочей командировке от МГИМО.

Язык в зависимости от региона отличается очень сильно. Когда мы с моим одногруппником впервые оказались на улицах Ханчжоу, мы вообще долго не могли понять: а тот ли язык мы учили? Дело в том, что Китай в языковом смысле можно условно поделить на две части: север, где в обиходе варианты севернокитайского языка, от которого произошел и нормативный китайский язык путунхуа, и юг, где вариаций китайского языка бесчисленное множество. И если варианты севернокитайского еще являются хоть в какой-то степени взаимопонимаемыми (хоть и далеко не всегда), то идиомы юга Китая настолько отличаются как от северных, так и между собой, что многие лингвисты считают их не диалектами, а полноценными языками. В качестве компромисса можно использовать слово "тополект". На китайском это называется словом "фанъянь", которое традиционно переводится на русский как "диалект".

Различие между нормативным языком путунхуа и тополектами проявляется и в фонетике, и в лексике, и в синтаксисе. Это видно даже на примере самых простых фраз. Возьмем вопрос "кто он такой?": на путунхуа он в русской транскрипции будет записываться как "та ши шэй", а на языке (тополекте) юэ (кантонском диалекте) - "кхёй хай пинь ко". Вот и думайте: это два варианта одного и того же языка или все-таки два разных?

В связи с вашим ответом следует закономерный вопрос о том, понимают ли друг друга китайцы из разных провинций? Часто ли можно встретить китайца, который не знает путунхуа? В каких регионах эта проблема стоит наиболее остро?

Илья Гутин: Разумеется, китайцы из разных провинций едва ли поймут друг друга, если каждый из них будет говорить на своем тополекте, особенно если это различные тополекты китайского юга, например, язык у, на котором говорят в Шанхае и соседних провинциях, и юэ (кантонский), на котором общаются жители крупнейших городов китайского юга - Гуанчжоу и Сянгана. Полноценное общение в таком случае возможно только при переходе на путунхуа. И это действительно большая проблема: так, по некоторым данным, в стране около 200 млн человек не владеют государственным языком, причем эта цифра не меняется уже минимум с 2013 года, несмотря на все усилия государства по внедрению путунхуа. Как и следовало ожидать, проблема эта острее стоит на юге, нежели на севере: так, по данным одного исследования 2023 года, среди наименее говорящих на путунхуа регионов были отмечены провинции Фуцзянь, Хунань и Гуанси-Чжуанский автономный район.

Я слышала, что вы занимались исследованием кантонского диалекта, можно ли сказать, что это совершенно другой язык со своей собственной структурой, который совершенно не похож на путунхуа?

Илья Гутин: Абсолютно верно. Различия между путунхуа и юэ касаются всех языковых аспектов. Возьмем фонетику: человек, владеющий путунхуа, конечно же, знает, что в нем есть четыре тона плюс нейтральный. А в юэ их девять, причем ничего похожего на третий или нейтральный тон в путунхуа там нет. О различиях на уровне лексики и синтаксиса я уже говорил. Занимательный факт: в Пекине вы запросто найдете учебники кантонского, но ориентированы они не на иностранцев, а на носителей других идиом китайского языка! Это подтверждает, во-первых, необходимость отдельного освоения юэ для носителей других тополектов, а во-вторых, - его престижный статус.

Сколько, по-вашему, подобных, не похожих на основной пекинский диалект систем вы можете отметить? Какие диалекты еще выделяются?

Илья Гутин: Существует традиционная классификация, которая подразделяет китайский язык на севернокитайский со всеми его вариантами (гуаньхуа), на базе которого был разработан общенациональный стандарт путунхуа, и различные группы, которые мы привыкли называть диалектами: у (Шанхай, Цзянсу, Чжэцзян), юэ (кантонский, который используется в Гуандуне, Гуанси, на Хайнане, а также в Сянгане и Аомэне), хакка (восточные регионы Гуандуна, некоторые районы Фуцзяни, а также Тайвань), минь (в основном Фуцзянь и Тайвань), гань (Цзянси) и сян (Хунань). Следует отметить, что эти языки являются родными для десятков миллионов китайцев, например, число носителей различных вариантов юэ оценивается в 86 миллионов человек. Кроме того, внутри себя они также неоднородны и распадаются на различные диалекты, какие-то из них считаются более или менее престижными.

Неожиданно, что китайский язык имеет такое множество вариаций. А что насчет других языков? Какие языки в Китае существуют помимо китайского? Как представители национальных меньшинств взаимодействуют с остальными? И еще интересно, закреплены ли их языки в законодательстве, могут ли они вести документацию на них, как, например, в России?

Илья Гутин: В Китае официально живут представители 56 народов - ханьцы, чжуаны, уйгуры, тибетцы, монголы и многие другие. Они говорят на языках самых разных языковых семей - сино-тибетской, мяо-яо, тюркской, тай-кадайской и других. Языковая палитра КНР крайне разнообразна. В районах проживания нацменьшинств национальные языки имеют официальный статус, хотя на практике предпочтение отдается все же китайскому. Однако национальные языки изучаются в школах, на них печатаются книги и периодические издания.

Спасибо вам большое за столь развернутые ответы. А если отойти от устной речи и перейти к письменности, то есть к иероглифам. По вашему мнению, правдиво ли будет сказать, что среднестатистический китаец не знает большую часть иероглифов китайского языка? Ведь в китайском десятки тысяч иероглифов, количество которых варьируется в различных словарях и системах, но едва ли обычный человек знает их все.

Илья Гутин: Разумеется. Существуют различные стандарты иероглифической грамотности для представителей разных групп населения. Но и наиболее образованные китайцы редко когда знают более нескольких тысяч иероглифов. Однако доскональное знание всей иероглифики и не требуется: по оценкам, знания 3500 иероглифов достаточно, чтобы понимать 99 процентов издаваемых в Китае книг и периодических изданий - разумеется, исключая узкоспециальные.

А сталкивались ли вы с тем, что сам китаец может не помнить написание, казалось бы, с детства знакомых ему иероглифов, из-за чего порой ему трудно написать тот текст, который он бы с легкостью напечатал на клавиатуре?

Илья Гутин: Разумеется, эта проблема становится все острее с развитием электронных средств коммуникации, когда достаточно знать, как читается то или иное слово, чтобы компьютерная программа или смартфон автоматически записали его иероглифами. Китайцы, как и жители почти всех стран мира, все меньше пишут от руки и все больше набирают тексты. Так что ситуация, когда носитель языка забыл тот или иной знак, особенно редко используемый, - отнюдь не редкость, такое происходит даже с высокообразованными людьми.

Китайская языковая ситуация действительно сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Так как же все-таки КНР обеспечивает беспрепятственное общение между всеми своими гражданами?

Илья Гутин: Во-первых, конституция КНР закрепляет общенациональный статус путунхуа. Существует и другой важный документ - "Закон об общеупотребительном государственном языке и письменности КНР", третья статья которого устанавливает, что "государство распространяет путунхуа, внедряет нормативную китайскую иероглифику". Тополекты же допустимо применять только в ряде оговоренных случаев: "при действительной необходимости употребления сотрудниками государственных органов во время выполнения служебных задач", "как языки вещания, утвержденные ведомствами радио и телевидения Госсовета или провинциального уровня", "при необходимости использования в таких формах искусства, как традиционная драма, кино- и телефильмы", "при действительной необходимости в издательском деле, образовании и исследовательской деятельности". Путунхуа является единственным законным языком для преподавания в школах (насколько это в действительности соблюдается в регионах - другой вопрос), на нем вещают телевидение и радио, проводятся заседания органов власти как в столице, так и в регионах. В Китае вы повсюду встретите плакаты, гласящие о необходимости говорить на путунхуа и использовать нормативные иероглифы. Однако, как уже говорилось выше, жизнь раз за разом оказывается сильнее государственных директив, хотя, конечно же, за годы существования путунхуа в качестве языкового стандарта в его распространении были достигнуты существенные успехи.

Спасибо большое за ваши ответы, Илья Юрьевич, действительно создается наиболее полная картина взаимодействия китайцев в их собственной стране. Теперь мы знаем, что учить китайский язык - это на всю жизнь даже для самих граждан Поднебесной. Но тем не менее это очень увлекательное занятие.

Илья Гутин: Всегда пожалуйста, мне, как человеку, который посвятил годы изучению китайского, приятно приоткрыть людям завесу тайны над ним. Всем, кто берется за него, желаю больших успехов и усердия, ведь именно язык является ключом к пониманию истории, культуры и менталитета другого народа.

Вопрос - ответ

Какие языки в Китае существуют помимо китайского?

Илья Гутин, кандидат исторических наук, старший преподаватель китайского языка в МГИМО: Языковая палитра КНР крайне разнообразна. В районах проживания нацменьшинств национальные языки имеют официальный статус, хотя на практике предпочтение отдается все же китайскому. Однако национальные языки изучаются в школах, на них печатаются книги и периодические издания.