Кто может стать лучшим преподавателем русского языка?
Руководитель Всероссийского фонда образования Сергей Комков рассказал о такой проблеме: в России много детей трудовых мигрантов из республики, совершенно не знающих русский язык. Как он считает, для эффективного и быстрого обучения их великому и могучему требуются учителя в равной степени владеющие и русским, и кыргызским языками.
Так ли это? Своим мнением с "РГ" поделилась доктор исторических наук, специалист в области преподавания русского языка как иностранного, заместитель директора Института русского языка имени А.О. Орусбаева КРСУ Ольга Сумарокова. Вот что она рассказывает:
- Факт незнания русского языка детьми трудовых мигрантов в контексте сокращения русскоязычного пространства, грубо говоря, до размеров Чуйской области и Бишкека, свидетельствует о том, что русский язык из страны уходит. Он понемногу лишается за годы постсоветского суверенитета Кыргызстана необходимой естественной среды обитания, которая на протяжении полутора столетий формировалась традиционными институтами воспроизводства и культуры - русскоязычными семьями и системой культурных и образовательных институтов.
В итоге мы получили как минимум три поколения абсолютно моноязычных кыргызстанцев, которые, может быть, и хотели бы, чтобы их дети знали русский, но государственных ресурсов удовлетворить общественный запрос и создать хотя бы искусственную языковую среду, увы, не хватает. А вероятность воссоздания прежней естественной русскоязычной среды в Кыргызстане немногим больше, чем шансы колонизировать Луну. Но при желании все возможно.
Что касается импорта из Кыргызстана учителей-билингв в Россию... Для того чтобы обучать иностранного гражданина русскому языку, учителю на самом деле не обязательно знать родной язык ученика. Достаточно владеть методикой обучения русскому языку как неродному или иностранному. И понимать системно-структурные особенности языка ученика, используя сходства и различия, чтобы облегчить учебный процесс.
Полтора столетия назад, когда в Туркестанском крае открылись первые русско-туземные школы, в учительской среде по этому поводу была развернута широкая дискуссия. На протяжении четверти века спорили о целесообразности использования родного языка на уроках русского с точки зрения эффективности. И вывод был однозначным - только русский. Это значит, что детей мигрантов, не владеющих русским, должны учить специально подготовленные для этого учителя русского языка по специальным национально ориентированным учебникам. И неважно - билингвы они или нет.
Вообще, у многонациональной России богатейший многовековой опыт обучения русскому как неродному. Поэтому, уверена, задавшись такой целью, РФ в состоянии самостоятельно решить проблему языковой подготовки детей мигрантов. Но если это будет совместная российско-кыргызская инициатива, от такого сотрудничества выиграют обе стороны.
Не могу в этом контексте не рассказать о нашем проекте "Стенды для школьного кабинета русского языка". История у него давняя. Впервые он был реализован в 2014 году в средней школе села Кен-Булун, носящей имя пограничника Осмона Лайлиева, и в Военном институте Вооруженных сил КР имени Героя Советского Союза К. Усенбекова. А с 2021 года, пережив небольшой информационно-содержательный апгрейд, при поддержке Кыргызско-Российского Славянского университета проект охватил еще 16 школ в самых отдаленных уголках Кыргызстана. Обратная связь превзошла все наши ожидания - мы увидели огромную заинтересованность школ в распространении русского языка, а молодых людей - в его изучении. Собственно говоря, именно эту цель мы и преследовали - мотивировать их, показав в концентрированной форме на восьми стендах, отражающих тему в движении от глобального к региональному уровню, что русский язык - наша общая - России и Кыргызстана - драгоценность, открывающая окно возможностей перед каждым, кто ею владеет. И, что немаловажно, драгоценность, доставшаяся кыргызскому народу благодаря мудрости и дальновидности прапрадедов.
К сожалению, вынуждена констатировать, что сегодня некоторые деятели стремятся сократить присутствие русского языка в жизни кыргызстанцев. Почему так происходит? Возможно, сказываются давление извне, личные амбиции и интересы политиков. Допускаю, кто-то искренне верит, что моноязычие - единственно верный путь к возрождению нации, или же считает, что английский язык вполне может составить альтернативу русскому. Хозяин, как говорится, барин. Скажу одно - русский язык ничего не потеряет, если кыргызстанцы перестанут на нем говорить, а вот кыргызстанцы потеряют огромный пласт своей культуры, формировавшийся в тесном взаимодействии с русской, и еще больший пласт перспектив и возможностей.
"Он нужен моим детям..."
- Задачи Института русского языка при КРСУ, в том числе, - популяризация русского языка в стране, сохранение и дальнейшее развитие его потенциала, наработанного в советские годы, оказание научно-методической помощи школам и вузам КР в преподавании и изучении языка, - пояснил директор института Мамед Тагаев.
- В стране есть огромная потребность в изучении русского языка. Я не преувеличиваю. Люди сегодня выстраиваются в очередь для того, чтобы их дети обучались в русскоязычных школах. Я проводил социологическое исследование в регионах, где в подавляющем большинстве средних учебных заведений преподавание осуществляется на госязыке. Спрашивал: стоит ли отказаться от русскоязычного образования, оставив только кыргызскоязычное? Участие в анкетировании приняло более 700 человек. Положительно ответили только два процента. Я часто выезжаю в области страны. Общаюсь с людьми. Как-то в одном из сел у меня состоялся разговор с человеком, который работал в поле. Я спросил: "Вам русский язык нужен?" "Нет, - ответил он. - У меня есть дом, кетмень. Зачем мне русский язык? Мне он не нужен. Он нужен моим детям", - добавил он.
По мнению Мамеда Тагаева, русский язык в республике традиционно предоставляет киргизстанцам доступ к мировому информационному пространству, науке и инновационным технологиям. Поэтому, по его словам, замыкаться только в рамках государственного языка, проводить политику моноязычия чревато тем, что страна окажется в изоляции.
- Часто слышу, что киргизстанцам лучше изучать английский язык, чем русский, - считает Мамед Тагаев. - Тут нужно исходить из мотивов, которыми руководствуется человек. Если он собирается трудиться в организации, в которой необходимо знать английский, или жить, к примеру, в Америке, то его выбор, конечно, очевиден. Но так исторически сложилось, что мотивов для изучения русского языка в республике гораздо больше. Взять хотя бы тот факт, что около миллиона граждан КР трудится в России, и ежегодно эта цифра увеличивается. Необходимо признать реальность: кыргызский язык сегодня функционирует не сам по себе, а в активном взаимодействии с русским. Последний, можно сказать, обладает гораздо большими ресурсами и в той или иной степени присутствует в жизни практически каждого кыргызстанца.
Тем временем
Школьники Кыргызстана должны будут сдавать экзамены по кыргызскому языку при переходе из класса в класс. Об этом сообщила заместитель председателя Национальной комиссии по государственному языку и языковой политике КР Жылдыз Орозобекова. Свое заявление она аргументировала статьей 17 закона о государственном языке. В ней, в частности, сказано, что в общеобразовательных организациях (школах, лицеях, гимназиях) в обязательном порядке вводятся письменные и устные переводные (из класса в класс) и выпускные экзамены, а в организациях начального, среднего и высшего профессионального образования - вступительные и выпускные экзамены по кыргызскому языку.