Великая Отечественная: как называли эту войну в СССР изначально

Сегодня оно кажется нам незыблемым, высеченным в граните и вписанным в каждый учебник истории. «Великая Отечественная война» — четыре слова, которые знает каждый житель постсоветского пространства. Но мало кто задумывался, что у этого названия была своя, непростая история появления. Его не придумали заранее, не утвердили в партийных кабинетах. Оно родилось в прямом эфире, в первые дни войны, — и прошло долгий путь, прежде чем стать каноническим.

Как изначально планировали назвать Великую Отечественную войну
© РИА Новости

Первый раз в эфире

22 июня 1941 года, полдень. Советские люди, оглушённые утренним сообщением о нападении Германии, замерли у репродукторов. Им предстояло услышать первое официальное обращение советского руководства.

Голос, который зазвучал из чёрных тарелок громкоговорителей, знали все. Юрий Левитан — главный диктор страны, чей тембр стал синонимом государственной важности. Именно он произнёс фразу, которой не было в написанном заранее тексте: «Великая Отечественная война».

Три слова, которые Левитан, как утверждают очевидцы, добавил от себя, отступив от утверждённого обращения. Импровизация, ставшая историей.

Спустя несколько часов к народу обратился Вячеслав Молотов, нарком иностранных дел. Именно ему принадлежит официальная версия происхождения термина. Молотов объяснил соотечественникам, почему война называется «отечественной»: народ защищает не абстрактное государство, не партию и не вождя — он защищает землю отцов, дом, детей, будущее. «Отечественная» — от слова «отечество», родная земля.

Существует любопытная деталь, о которой сегодня мало кто помнит: в первых документах и газетах слово «отечественная» писалось с маленькой буквы. Для уха современного человека это звучит странно — мы привыкли к заглавной «О» в названии эпохального события. Но в 1941 году это было просто прилагательное, а не часть официального наименования.

Сталин и «Великая война»

3 июля 1941 года — ещё одна важная дата в истории названия. Иосиф Сталин впервые выступил по радио. Его голос, непривычно хриплый, с заметным грузинским акцентом, звучал не так часто, как голос Левитана или Молотова. И в своём обращении вождь употребил другой термин: «великая война».

Сталин предпочёл простоту. Никаких дополнительных определений — только масштаб. Война великая потому, что в ней решается судьба не одного государства, а всего человечества. «Великая» — как приставка, поднимающая событие над обыденностью.

Но этот вариант не прижился. Слишком общий, слишком неконкретный. К тому же, в мировой истории уже была «Великая война» — так современники называли Первую мировую, прежде чем она стала «мировой». Советская пропаганда не хотела параллелей с тем конфликтом, который многие воспринимали как империалистическую бойню.

Другие варианты

То, что сегодня кажется единственно возможным именем, в 1941–1942 годах было лишь одним из многих вариантов. Советские газеты, радио, листовки экспериментировали с названиями, словно подбирая ту самую формулу, которая лучше всего передаст суть происходящего.

Вот только некоторые варианты, которые встречались на страницах «Правды», «Известий», «Красной звезды»:

«Священная народная война» — этот термин нёс мощный эмоциональный заряд. Слово «священная» отсылало к традициям, к чему-то непререкаемому, благословлённому свыше. «Народная» подчёркивала всенародный, а не только армейский характер сопротивления.

«Победоносная отечественная война» — оптимистичный вариант, появившийся в первые месяцы, когда ещё никто не знал, как долго продлится конфликт. «Победоносная» — как аванс, как программа-минимум, которую страна обязана выполнить.

Был и гибрид, соединивший два подхода: «Священная отечественная победоносная война». Громоздкий, тяжеловесный, пафосный — идеальный образец сталинской риторики с её любовью к перечислению эпитетов. Этот вариант использовался в официальных документах и торжественных обращениях, но в повседневной речи не задержался.

Что объединяло все эти названия? Слово «отечественная». Оно оставалось неизменным ядром, вокруг которого нанизывались другие эпитеты. Потому что именно эта идея — защита Отечества, а не абстрактных «завоеваний революции» или «мирового пролетариата» — стала главным мобилизующим лозунгом. Сталин, как ни парадоксально, разрешил использовать дореволюционную риторику, обратился к патриотизму, а не к интернационализму. И слово «отечественная» было ключом к этой новой-старой идеологии.

Взгляд с той стороны

Противники и союзники долго не понимали, почему советские люди так упорно называют войну именно «отечественной». Для них это был просто военный конфликт на Восточном фронте — часть более широкой Второй мировой.

В Германии советско-германский фронт называли «Восточным фронтом» (Ostfront) или «Русской кампанией» (Russlandfeldzug). Никакого «отечества» — только география и противник.

В западной историографии долгое время доминировал термин «советско-германская война» (Soviet-German War). Этот вариант кажется сегодня сухим и академичным, но он точен: воевали именно СССР и Германия, без эмоциональной нагрузки.

Финны, которые воевали с СССР с 1941 по 1944 год, называли свои боевые действия «войной-продолжением» (jatkosota). Продолжением чего? Зимней войны 1939–1940 годов. Для Финляндии конфликт с Советским Союзом не был «отечественным» — он был реваншем.

Польские историки, говоря о кампании сентября 1939 года, используют термин «сентябрьская война» или «германо-польская война». Польское государство было уничтожено за месяц до того, как на востоке началась война «отечественная» для советских людей.

Как устоялось единое название

К концу войны словесное творчество сошло на нет. «Священная народная война» звучала слишком религиозно для атеистического государства. «Победоносная» — слишком самоуверенно, напоминая о неудачных прогнозах первых месяцев.

Осталось то, что лучше всего прижилось в народе: «Великая Отечественная война».

Соединение двух понятий — масштаба («великая») и сути («отечественная») — оказалось идеальным. Оно работало и для внутренней аудитории, и для внешней. Оно прославляло подвиг («великая») и объясняли его природу («отечественная» — значит, каждый дрался за свой дом).

В советской исторической науке термин окончательно закрепился к 1950-м годам, когда вышли первые фундаментальные труды по истории войны, и с тех пор не менялся.

Любопытно, что аббревиатура ВОВ, которую мы используем сегодня, появилась значительно позже — уже в позднесоветское время, в документах и служебной переписке. В народном сознании война так и осталась «Великой Отечественной» — без сокращений, без купюр.