Бурляев назвал "Войну и мир" на 100% русским романом

МОСКВА, 7 июля. /ТАСС/. Фрагменты на французском языке в романе-эпопее Льва Толстого "Война и мир" отражают эпоху, когда значительная часть российской элиты говорила по-французски, при этом само произведение остается полностью русским. Об этом ТАСС заявил народный артист РФ, режиссер, писатель, депутат Госдумы Николай Бурляев.

Бурляев назвал "Войну и мир" на 100% русским романом
© ТАСС

"Это 100% русский роман, написанный русским писателем о русских проблемах и исторических событиях. То, что часть текста написана по-французски, отражает ту эпоху, когда большая часть русского дворянства говорила по-французски", - пояснил Бурляев.

Как отметил депутат, использование французского языка играет вспомогательную роль. "Это вспомогательное и обоснованное внедрение французского текста как часть русского бытия того времени. То, что это русский роман, это абсолютно ясно", - заключил он.

Ранее искусствовед, бывший директор ГМИИ имени Пушкина Елизавета Лихачева в интервью заявила, что роман "Война и мир" якобы наполовину написан по-французски и потому имеет "непрямое отношение" к русской культуре. На это утверждение отреагировала официальный представитель МИД России Мария Захарова. В своем Telegram-канале она привела данные, согласно которым доля французского языка в тексте романа составляет около 3,31%.