«Трупы НАТО обеспечат безопасность»: Переводчица шокировала Зеленского оговоркой

Украинская переводчица допустила забавную оговорку на пресс-конференции главаря киевского режима Владимира Зеленского и немецкого канцлера Фридриха Мерца в Берлине, когда перевела вопрос о войсках НАТО и ЕС. Кадры опубликовал Telegram-канал РЕН ТВ.

Переводчица вместо английского слова troops (войска или солдаты) использовала созвучное с ним corpses (трупы). В результате в эфире прозвучала довольно двусмысленная фраза.

«Гарантии безопасности... Трупы НАТО или ЕС будут обеспечивать безопасность», — произнесла переводчица.

Услышав такую фразу Зеленский на несколько секунд лишился дара речи, но потом заулыбался, пояснив, что переводчица ошиблась.

Кадры с пресс-конференции распространились в соцсетях и новостных агрегаторах. Пользователи сочли их символичными, напомнив про высокие потери ВСУ и ведущиеся разговоры о прямом участии стран Запада в украинском конфликте, передает телеканал «360».

Ранее помощник президента России Юрий Ушаков высказал предположение о возможном формате безопасности на Донбассе после урегулирования.

Последние новости и всё самое важное о мирных переговорах по Украине, — в теме «Свободной Прессы»