«Наш журнал – союзник и помощник для любого родителя»: интервью с главным редактором детского издания «Шалтай-Болтай»
10 октября литературно-художественному журналу «Шалтай-Болтай» исполнилось 2 года. Миссия журнала «Шалтай-Болтай» – продвижение русского языка и детской литературы среди детей и их родителей, живущих в самых разных уголках мира. Это современные стихи, рассказы и сказки для детей младшего возраста, а также раскраски, лабиринты, поделки, находилки, логические задачки, игры, конкурсы, эксперименты, рецепты и экскурсии. Накануне юбилея наш постоянный автор и книжный обозреватель Анна Федулова пообщалась с Алей Верещетиной – главным редактором журнала «Шалтай-Болтай». В своем разговоре они вспомнили историю создания журнала и обсудили его перспективы развития, а также порассуждали о важности чтения и равноправного общения с детьми любого возраста. Аля, расскажите, пожалуйста, с чего все начиналось? Кто помог реализовать идею создания литературного издания для маленьких билингвов и кто принимает участие в его выпуске сегодня? Все началось довольно банально. Мои дети – русскоговорящие билингвы, живущие в англоязычной стране. Поэтому с момента их первого лепета я стремилась сделать так, чтобы русский язык стал для них родным. Для меня важно, чтобы у нас были общие «культурные коды»: любимые детские книги, стихи, мультики, сказки и песни. Мне очень хотелось разделить с ними одно из самых счастливых моих детских воспоминаний: дружбу с детским журналом. Сначала я думала подписаться на какой-нибудь уже существующий детский журнал. Было радостно узнать, что многие из журналов моего детства и ныне здравствуют. Кроме того, сегодня в России издаются новые интересные и действительно познавательные журналы на любой возраст и вкус. Казалось бы, бери и заказывай, зачем изобретать велосипед? Но меня остановило следующее: мне в детстве такой журнал был особенно мил тем, что общался со мной на одном языке. И я тут говорю не о лингвистике, а о языке образов и интересов. Все в моих любимых журналах было мне близко и понятно, и написано как будто специально для меня – настолько точное было попадание тем и контента. Это делало журнал не только необычной книгой, но другом и товарищем по играм. Если же сейчас взять дорогого моему сердцу «Мурзилку» (который рекомендован как журнал для младшего школьного возраста) и просто выдать моим детям 3 и 6 лет (тоже младшешкольникам по меркам Англии), едва ли он вызовет у них те же чувства. Им будет непонятно и неблизко то, о чем в нем рассказывается. Школьные сюжеты пройдут мимо, потому что их школьная реальность кардинально отличается от российской, да и многие другие зарисовки ребячьей повседневности потребуют постоянных пояснений со стороны родителей, которым придется взять на себя роль толмача и лектора, проводящего ликбез. Согласитесь, в такой обстановке сложно расслабиться и получить удовольствие. Тогда я попробовала найти детский журнал для билингвов, который учитывал бы особенности проживания вне русского ареала. А когда поиски не увенчались успехом, подумала, а почему бы, собственно, не создать такой журнал самой. И тут, как мне кажется, сама Вселенная стала делать все, чтобы моя задумка удалась: совершенно органично пришло название журнала, в течение пары дней нашлась художница, с которой у меня сразу возникло редкое взаимопонимание и полное совпадение творческих взглядов на то, каким должен быть журнал, начали откликаться первые детские авторы, контакты которых я нашла через интернет. Огромную поддержу моему безумству оказала семья: от обсуждения всех моих планов и идей и финансовой помощи стартапу до организации встречи с Президентом Петербургского Союза писателей Евгением Валентиновичем Лукиным. Тот, оценив серьезность моих намерений, помимо дельных советов по издательскому делу дал контакты Михаила Яснова, который стал моим личным проводником в мире современной детской литературы и практически феем-крестным «Шалтая-Болтая». Сейчас над журналом работает первоначальная команда: я как главный редактор и редакторы-корректоры в лице моих мамы и сестры. Периодически к редакторской комиссии присоединяются писатели и поэты, чье мнение мы высоко ценим. Наша незаменимая художница Таня Уклейко создает все иллюстрации и делает верстку. И, конечно, в команду «Шалтая-Болтая» входят наши авторы: лучшие современные детские авторы, педагоги, логопеды, а также приглашенные специалисты, которые помогают сделать каждый выпуск еще более интересным и разнообразным: космонавты, экскурсоводы, эксперты в области образования, кулинары и многие другие интересные люди. В списке авторов издания числятся такие маститые современные авторы, как Михаил Яснов, Андрей Усачев, Тим Собакин, Вадим Левин, Артур Гиваргизов, Нина Пикулева, Марина Бородицкая, Маша Рупасова, Анастасия Орлова, Юлия Симбирская и Анна Анисимова. Легко ли было установить с ними контакт? На каких условиях поэты и писатели размещают свои произведения в журнале? Задумывая «Шалтая-Болтая» литературно-художественным, я отдавала себе отчет в том, что успех всей кампании напрямую зависит от того, кто согласится стать нашими авторами. Первым делом я составила список поэтов и писателей, которых бы я хотела видеть на страницах журнала. Список на тот момент казался мне совершенно фантастическим и нагло-амбициозным. Начинался он с Михаила Яснова и Вадима Левина и дальше шел примерно в том же порядке, как вы перечислили в вопросе. Поискав в интернете, я нашла контакты Вадима Левина и Маши Рупасовой, после чего отправила им «письма счастья», где рассказала о своем видении журнала, о целях и задачах и предложила сотрудничать. И, к моему огромному удивлению, оба мне ответили согласием. Кроме того, Вадим Александрович прислал мне свои статьи, посвященные сохранению и развитию русского языка у билингвов. Но настоящим прорывом стала встреча с Михаилом Давидовичем Ясновым, который сначала весьма скептически выслушал мои прожекты, но в конце концов проникся симпатией к «Шалтаю» и выдал мне список лучших современных авторов, включая новые имена, выпестованные Детгизовскими конференциями и фестивалями, а также разрешение ссылаться на его рекомендацию и протекцию. Так, под знамена Шалтая встали Марина Бородицкая, Юлия Симбирская, Тим Собакин, Анна Анисимова, Олег Бундур (я могу бесконечно хвастаться нашими авторами, поэтому остановлюсь тут). А потом детские писатели и поэты стали сами отправлять нам свои рукописи: кто-то узнал о журнале от друзей из «Ясновского списка», кто-то читал о нас в интернете, кто-то слышал мои выступления и интервью. И уже к выходу пилотного выпуска, в октябре 2018 года, «Шалтай-Болтай» был обеспечен первоклассными материалом на несколько лет вперед. На данный момент такое сотрудничество происходит на безвозмездной основе. Все, что мы можем предложить нашим авторам, это авторский экземпляр журнала, отличную компанию по выпуску, нашу безграничную признательность и искреннюю любовь читателей «Шалтая», которые живут по всему миру. Одна из основных миссий журнала – продвижение русского языка и детской литературы среди детей и их родителей, живущих в самых разных уголках мира. Почему для вас это важно? Во-первых, я очень хочу, чтобы мои дети любили русский язык, с удовольствием читали на нем, играли и свободно общались по-русски со сверстниками. А значит, нужно, чтобы были сверстники, которые тоже в этом заинтересованы. Во-вторых, я искренне считаю, что русская литература, культура и язык прекрасны, и чем больше людей по всему миру с ними познакомится, тем лучше. Дети открыты всему новому, поэтому, мне кажется очень важным воспитать в них уважение и любовь к своему культурному наследию, ведь это сделает их внутренний мир богаче и ярче. Сегодня многие говорят, что бумажная книга, наравне с детской периодикой, обречены. Вы же уверены в обратном. На чем основывается ваше мнение и какие результаты показал «Шалтай-Болтай» за эти два года? Я из числа ретроградов, которые верят, что для бумажной книги не все еще потеряно. Сама предпочитаю именно бумажные издания, собираю дома библиотеку взрослой и детской литературы. Понятно, что при большом желании могу прочитать электронный вариант, но зачастую, если прочитанное в электронном виде произведение меня зацепило, приобретаю «настоящую» книгу. С детской периодикой ситуация немного иная. К сожалению, уходят практики взаимоприятного досуга – за книжкой ли, за журналом, за настольной игрой. Ввиду нашего взрослого, сумасшедшего ритма жизни ребенок зачастую перепоручается интернету или гаджет-няне. Малыш, сидящий в коляске и смотрящий мультики или играющий в «развивающие» игры-приложения, уже никого не удивит. Потому что это удобно: ребенок «занят делом» и не мешает заниматься делом или отдыхать взрослым. К тому же в интернете найдется все, что нужно ребенку: творческие идеи инструкции, стихи и сказки, развивающие и обучающие задания. А журнал надо еще выписывать или заказывать, платить за него деньги. Создавая «Шалтай-Болтай», мы среди прочего хотели предложить детям альтернативный вариант самозанятий, помочь им «оторваться» от экрана и в то же время разгрузить его родителей. Ведь безграничность интернета таит в себе и множество опасностей, необходимость предотвращения и устранения которых превращает родителя в цензора, которому нужно быть все время начеку. А поиск интересного и полезного развивающего материала требует и интеллектуальных усилий, и временных и материальных затрат. В лице «Шалтая-Болтая» родитель получает союзника и помощника: весь игровой, литературный и развивающий материал уже подобран настоящими профессионалами своего дела. В журнале довольно много заданий для самостоятельного выполнения ребенком. Понятно, что недостаточно просто выдать ребенку журнал и удалиться по своим делам. Как и со всяким новым другом, малыша с «Шалтаем-Болтаем» нужно сначала познакомить и подружить: вместе пролистать, посмотреть картинки, прочитать то, что вызовет сиюминутный интерес маленького читателя, обратить внимание ребенка на те задания и поделки, которые он может сделать сам, поиграть с ним в игры из выпуска. Как показывает практика, после такой ознакомительной экскурсии, ребенок с воодушевлением берется за изучение нового друга самостоятельно. Родитель получает желаемые условные полчаса тишины. А ребенок – не просто новую игрушку, а счастливые детские воспоминания, которые так приятно перебирать, уже будучи взрослым. За два года своего существования «Шалтай-Болтай» уверенно набирает обороты. Он уже стал частью детства более чем тысячи девчонок и мальчишек со всего земного шара. Сегодня журнал существует в бумажном и электроном форматах, при этом «бумажных» читателей у нас абсолютное большинство. Это дает надежду на то, что и у детской периодики шансы на выживание все таки есть. Расскажите про основные «фишки» журнала. Чем он сцепляет своих читателей и чем отличается от подобных изданий, если таковые имеются? Уникальность журнала заключается в том, что «Шалтай-Болтай» – это литературно-художественный журнал для русскоговорящих билингвов, живущих по всему миру. Для многих его читателей русский язык является далеко не единственным и зачастую не основным языком общения. Эта особенность нашей аудитории принимается во внимание при выборе тем номеров и литературного наполнения каждого выпуска. Тематика номеров должна быть интересна и понятна читателям, независимо от страны проживания и их окружения. Поэтому мы говорим с ними о динозаврах и космосе, путешествиях и театре, вместе готовимся к любимым детским праздникам – Новому году или дню рождения. Сказки, рассказы и стихи, которые публикуются в журнале обязательно небольшого объема, чтобы не испугать начинающего читателя. Лексика повествования понятна ребенку, а если есть объективно непонятные или новые слова, то на страничку добавляется специальный словарик. При этом язык журнала принципиально только русский: никакого перевода, никакого альтернативного текста на языке среды, чтобы ребенок не отвлекался от погружения в «великий и могучий». Наши авторы – настоящие гении современной русской литературы, способные влюбить в русский язык и детей, и взрослых. А значит, у читателей появляется возможность познакомиться с творчеством современных детских авторов, а потом уверенно пополнить домашнюю библиотеку книгами новых любимчиков. Именно в этом мы видим просветительскую миссию журнала. Ведь, живя не в России, трудно быть в курсе литературных новинок, и зачастую детская книжная полка пополняется лишь проверенными временем Барто, Чуковским и Маршаком, которые прекрасны и любимы, но во многом уже непонятны современным малышам. Другой стороной нашей «билингвальной фишки» является фокусировка на развитии речи ребенка. Возраст наших читателей 2-6 лет – идеальное время для таких практик. Поэтому каждый наш выпуск представляет собой завуалированное полноценное тематическое занятие по развитию речи, логики и внимания. Почти на всех страницах журнала есть «полезное упражнение», прелесть которого заключается в том, что ребенок не осознает его таковым. Для него это привычная игра, раскраска, поделка или пальчиковая считалочка. А между тем коварный редакторский и авторский коллектив журнала постарался, чтобы малыш развивал и отрабатывал разные полезные навыки и умения: артикуляцию, речевое дыхание, мелкую моторику, связный пересказ, ответы на вопросы и так далее. Есть у нас в журнале и специальная логопедическая рубрика – «Поболтаем с Шалтаем-Болтаем», которую в этом году ведет логопед-дефектолог, автор развивающих программ для билингвов Вика Раскина. Обязательно целый разворот посвящен логическим задачкам и играм на внимание, которые так любят дети (лабиринты, поиски закономерностей, отличий, пар предметов). То, что наш журнал получил высокую оценку среди русских школ и клубов по всему миру, многие из которых используют материалы «Шалтая-Болтая» для проведения занятий, говорит о том, что мы выбрали верный курс. Отдельно хочется отметить, что наш журнал нарисован в едином стиле, его иллюстрации живые и смешные, выгодно отличающиеся от кислотно-компьютерной анимации мультфильмов на YouTube и растиражированных изданий с героями мультсериалов. Замечательные и озорные рисунки приглашают ребенка обсудить прочитанное и понять то, что, возможно, ускользнуло при первом прочтении. Согласны ли вы с тем, что поколение современных детей намного адекватнее и добрее предыдущих? Как вы думаете, с чем это связано? Мне сложно судить о разных поколениях детей. Все, что у меня есть, это воспоминания о том, как я сама была ребенком, а также опыт общения с моими детьми, их друзьями, читателями журнала и ребятами, которые занимались у меня в русском клубе. Не думаю, что мои детские впечатления тянут на объективную оценку поколения моих сверстников. Но я могу с уверенностью сказать, что я в восторге от нынешних детей: они умные, уверенные в себе, яркие и искренние. Очень радостно, что современный мир может им предложить столько всего интересного, и что они берут от него по максимуму. Отсюда их невероятный кругозор и умения, которые нам, взрослым, и не снились. Впрочем, не менее радостно узнавать в своих детях и маленькую себя: сопереживать их эмоциям, видеть и разделять их удивление или восхищение. А еще мне кажется, что ребенок на протяжении всей истории человечества величина постоянная: он приходит в этот мир, чтобы активно его познавать и безусловно любить. Какие отзывы приходят от юных читателей чаще всего? Учитываете ли вы их мнения и просьбы при создании очередного выпуска? Отзывы читателей – это одна из любимых граней моей работы. Мы получаем письма от родителей, которые делятся с нами тем, насколько их ребенку «зашел» журнал. Мы с благодарностью принимаем все комментарии, и насколько бы нам ни было приятно читать восторженные отзывы, с особенным вниманием отрабатываем всю конструктивную критику: чего, по мнению родителей, не хватает в журнале, чего слишком много, что ребенку интересно, а что не очень. Понятно, что если речь идет о вкусовых предпочтениях, то угодить всем не возможно. Но вынести из отдельного отзыва рациональное зерно вполне реально. Так, мы добавили в журнал больше прозы, игровых заданий, изменили формат некоторых рубрик. В общем, с каждым выпуском наш журнал становится все лучше и, во многом, именно благодаря обратной связи родителей. Многие из них отмечают высокое качество литературного наполнения журнала. Дети с удовольствием читают и запоминают наши стихи, и каждый номер ассоциируется у них с каким-то любимым стихотворением. А еще пишут, что ребенок очень ждет каждый новый выпуск, сразу узнает заветный конверт по яркой наклейке со своими именем и скрывается с журналом в детской. Отмечают и познавательный элемент журнала – зарисовки рубрики «Погуляем с Шалтаем-Болтаем» о достопримечательностях Англии, а также словарик Шалтая, в котором мы рассказываем о происхождении и значении различных крылатых выражений. Кстати, рекордное количество восторженных отзывов получил наш выпуск «Волшебный мир театра», в котором читатели попадают в театральное закулисье, узнают о разных театральных профессиях и могут сделать свой собственный настольный кукольный театр. Эти домашние театральные практики стали настоящим хитом во многих семьях на долгие месяцы. Однако это все впечатления родителей, а что же думают сами дети? Чтобы получить полную картину, я стараюсь не упускать ни единой возможности пообщаться с маленькими читателями напрямую: провожу встречи с читателями, мастер-классы, игры и занятия (во всяком случае, активно практиковала все это до пандемии). В процессе такого живого общения дети знакомились с журналом, мы вместе читали стихи и сказки, играли в игры и мастерили поделки. И ни один ребенок не оставался равнодушным: детские глаза горели, журнал изучался с большим интересом, и каждый находил в нем то, что заставляло его бросить все на свете и погрузиться в чтение, игру, решение головоломок или творчество. И напоследок, открою страшную тайну. Каждое задание, каждое стихотворение или сказка, прежде чем попасть в выпуск, проходят испытание на моих собственных детях – не скучно ли им, смеются ли там, где смешно мне. А какие-то идеи игр и задачек и вовсе подсмотрены из их самостоятельных игр, потому что детский мозг, детское мышление и восприятие мира – это что-то невероятное. Может быть, поэтому многие родители пишут в отзывах: «Как вы догадались! Это именно то, что было нужно моему ребенку!» Фото: из архива автора