Костромичка перевела неизданный рассказ Хемингуэя для всей страны
Костромичка перевела рассказ Хемингуэя, который никогда не издавался, узнал KOSTROMA.TODAY. Как сообщает издание BURO, рассказ называется «Радость охоты» — известно о нём стало только в этом году. Произведение опубликовал 8 июня журнал The New Yorker. В нём рассказывается об охоте на марлина (разновидность хищных рыб в Атлантическом океане) Изначально рассказ был безымянным. Название придумал сын Эрнеста Хемингуэя Патрик, который и нашёл рассказ. По информации пресс-службы КГУ, в июле литературный портал Pechorin.net провёл конкурс переводов произведения, чтобы издать его на русском языке в переводе победителя. Участие приняли 167 человек из России, Казахстана, Латвии и ОАЭ. Самый лучший перевод оказался у доцента кафедры романо-германских языков КГУ, Евгении Зиминой. Костромичка внимательно отнеслась к деталям, подобрала подходящую лексику и сохранила простоту оригинала. Теперь именно в переводе Евгении Зиминой рассказ будут издавать на русском языке. Сын писателя считает, что рассказ «Радость охоты» Эрнест Хемингуэй написал в период с 1936 по 1956 год.