В Уральской ТПП отметили 60-летие Ильи Кормильцева
Наверное, нет человека, который бы не знал его текстов к песням «Скованные одной цепью», «Казанова», «Я хочу быть с тобой», «Эта музыка будет вечной» и многие другие. Уральская ТПП с бережностью и уважением приобщилась к веренице событий, часть из которых прошла на площадках Литературного квартала. И в этом нет случайностей. Поэта и Палату связывают несколько лет сотрудничества: в 1980-х Илья Валерьевич работал переводчиком Уральской торгово-промышленной палаты. Его филигранные технические переводы до сих пор можно встретить и в архиве Палаты, и на предприятиях региона. Об этом этапе жизни поэта, а также о его безусловном таланте переводчика и литератора на открытии выставки «Ультракультура Ильи Кормильцева» в музее «Литературная жизнь Урала XX века» рассказал президент Уральской ТПП Андрей Беседин. "Талантливый лингвист, уже в то время прекрасно владеющий английским, итальянским и французским языками, переводил технические тексты и помогал уральским предприятиям, тогда ещё «закрытого» региона налаживать связи с зарубежными партнерами. Чуть позднее он добавил в свою копилку еще несколько языков и стал переводить уже художественную литературу. Благодаря его переводам, российские читатели смогли познакомиться со многими произведениями Джона Толкина, Джеймса Балларда, Уильяма Берроуза, Клайва Льюиса, Чака Поланика и многих других. Именно он одним из первых перевёл тексты группы «Led Zeppelin», стилистика лирики которой легла в основу текстов «Нау», - напомнил собравшимся Андрей Беседин.