Войти в почту

Писатели из Москвы и России вновь очаровали «столицу любви»

Париж снова читает по-русски! Более трех тысяч посетителей только за минувшие выходные дни – таков «численный» результат события. Сюда, в здание Мэрии Пятого округа, на юбилейные, 10-е Дни русской книги, по традиции приходят французы – парижане и жители близлежащих окрестностей, русские, постоянно проживающие во Франции, эмигранты разных волн и поколений. Праздник традиционно объединяет тех, кто интересуется Россией и русской литературой. Примечательно, что в Пятом округе Парижа находятся знаменитая библиотека Святой Женевьевы, основанная в XII веке, и один из первых университетов Европы — Сорбонна. А рядом с самим зданием Мэрии расположен величественный Пантеон, где покоятся останки Вольтера, Виктора Гюго, Эмиля Золя. - Кому-то кажется странным, что Дни русской книги проходят именно здесь, в Мэрии Пятого округа, - делится своими рассуждениями с «ВМ» президент книжного фестиваля, руководитель Ассоциации «Франция-Урал», известный журналист и писатель, потомок родоначальника российского сыска Дмитрий де Кошко. – А как ваши парижские читатели узнают о вас?! Да потому, что вы пишете по-русски! Дмитрий де Кошко родился в Париже. Учился во французской школе и лицее, окончил филологический факультет Сорбонны (отделения русской и французской лингвистики), а также Институт политических наук. В 1970-х годах прошлого века преподавал французский язык в Московском государственном университете (МГУ). После этого более 30 лет работал в агентстве АФП - журналистом по экономическим вопросам, собкором агентства в Пакистане, Югославии, Ливане, других странах. Сегодня Дмитрий Борисович ведет большую работу по сближению французской и русской культур, за что три года назад был награжден российским Орденом Дружбы. А в 2017 году, вслед за Жераром Депардье, Президент Владимир Путин своим указом предоставил еще одному французскому подданному российское гражданство. Парадокс, но россияне считают де Кошко французом, а французы – русским. В разговоре с «ВМ» гражданин России Дмитрий де Кошко напомнил, что послереволюционная эмиграция составила более 200 тысяч человек. Круг русских авторов, продолживших в ту эпоху свою работу во Франции, включал корифеев литературы: лауреата Нобелевской премии Ивана Бунина, Марину Цветаеву, Константина Бальмонта, Алексея Ремизова. Тема же прошедших в минувшие выходные Дней русской книги звучит так: «Литературные путешествия. Путешественники между Востоком и Западом». В нынешнем году здесь, в Париже, российских писателей представили Борис Акунин, Василий Голованов, Владимир Федоровский, Галина Балебанова, Кирилл Привалов, Петр Алешковский, Лев Рубинштейн и другие. Кстати, как удалось выяснить «ВМ», образ статского советника Эраста Фандорина писатель Борис Акунин «срисовал» с Аркадия Францевича Кошко. Ведь мало кто знает сегодня, что благодаря деятельности именно Аркадия Францевича, Москва в 1913 году стала городом, где раскрываемость преступлений была выше всех в мире! - В Париже читают русскую литературу, причем не только в переводе, но и, что важно, в оригинале, - поведал «ВМ» Борис Акунин. – Как и для российских читателей, для французов важен стиль повествования, интрига в сюжете. Но самое главное, для французов важна качественная литература. Московская поэтесса, член Союза писателей России Галина Балебанова участвует в парижских Днях русской книги уже в третий раз. Ее книги, изданные в Париже – это «Апрель в декабре» и «Жизнь не в розовом цвете», причем последняя, посвященная Марине Цветаевой, издана сразу на двух языках – французском и русском, что удобно для тех, кто подзабыл некогда родной язык или учит его «с нуля». - Для меня участие в парижских Днях русской книги стало хорошей традицией, - рассказала «ВМ» Галина Балебанова. - На книжном фестивале я словно подвожу итог года ушедшего, а он выдался очень насыщенным. Для любого поэта и писателя выход его книги из печати – уже большое событие. Но, кроме этого, я много ездила с творческими вечерами по стране. Побывала в Кузбассе, Казани, Елабуге, Вологде, Константинове, Тарусе и много где еще. В ближайших планах – очередная книга, которая будет издана уже в России, целый ряд выступлений в столице, в подмосковном Протвино, в Александрове Владимирской области. Мой график поездок постоянно дополняется. Специально к нынешнему празднику русской литературы французский композитор Флоран Дельпорт написал песню на стихи Галины Балебановой «Париж». Это – еще одна премьера на нынешнем литературном празднике. Французская пресса назвала песню «очень талантливым произведением, написанным в лучших традициях современной французской песни». - Нынешнее событие – настоящий праздник русской литературы, - поделилась с «ВМ» бывшая наша соотечественница, проживающая в Париже уже более 30-и лет, писательница Людмила Маршезан. – Я встретила здесь своих друзей, которых в повседневной жизни вижу нечасто. А еще на выставке прошла презентация моей новой книги «Рассказы из Парижа», которая вышла из печати в России. Праздник русской книги завершился награждением победителей Премии «Русофония». Она присуждается за лучший перевод литературных произведений с русского языка на французский. В нынешнем году Премию во второй раз получила переводчик и поэт Кристина Зейтунян-Белоус за перевод книги Гриши Брускина «Прошедшее время несовершенного вида». Справка Гриша Брускин (Григорий Давидович Брускин, 1945 г. р., Москва) — российский и американский художник, эссеист, мемуарист, с 90-х годов проживает в США. Его художественным направлением был соцарт с сатирической реакцией на советскую жизнь.

Писатели из Москвы и России вновь очаровали «столицу любви»
© Вечерняя Москва