Первая украинская опера: похищение из сераля запорожцами за Дунаем
В этот день, … лет назад Четвертого февраля (ст. ст.) 1813 года в Киевской губернии родился композитор и певец Семен Степанович Гулак-Артемовский. Его путь к славе начался еще во времена учебы в Киевской семинарии. Он уже тогда всех поражал своим чистым красивым голосом. В конечном итоге Гулак-Артемовский оставил духовную карьеру и стал солистом Большого театра в Петербурге (был такой), потом пел в Большом в Москве. В 1863 году Гулак-Артемовский написал оперу "Запорожец за Дунаем". Она считается первой украинской национальной оперой. Сюжет ее вполне патриотичен: после ликвидации властями в 1775 году Запорожской Сечи часть казаков переселилась за Дунай под влиянием агитации своей старшины, то есть казачьего руководства, которое говорило, что турецкий султан даст им "вольные земли". Но эти посулы оказались обманом. И тогда запорожцы потребовали возвращения на родину, чего в конечном итоге и добились. Опера впервые была поставлена на сцене Мариинского театра и имела некоторый успех. Однако в следующем сезоне ее сняли с репертуара. Почему? И вот тут-то самое интересное. Дотошные специалисты выяснили, что музыка оперы "Запорожец за Дунаем" "позаимствована" у Моцарта из оперы "Похищение из сераля". Гулак-Артемовский, как тогда говорили, добавил лишь несколько народных мелодий и немного переработал отдельные места. Вот такое получается похищение из сераля запорожцами за Дунаем. Впрочем, плагиат вполне можно назвать и "творческим переосмыслением"... Сегодня на Украине говорят, что на классика украинской оперы де возвели напраслину, что он постоянно притеснялся из-за своего малороссийского происхождения. Хотя вообще-то вся жизнь Гулака-Артемовского свидетельствует об обратном. Он спел более 50-ти оперных партий, не говоря уже о водевилях. И в Петербурге, и в Москве певец получал самые высокие гонорары – ведь он был как-никак премьером!.. Ну а что касается гонений на украинский язык и культуру. В июле 1863 года министр внутренних дел империи П.А. Валуев разослал циркуляр в Московский, Петербургский и Киевский цензурные комитеты. Обычно из валуевского послания вырывают лишь один кусок: "большинство малороссов сами весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может, и что наречие их, употребляемое простонародьем, есть тот же русский язык, испорченный влиянием на него Польши". А теперь об обстоятельствах появлениях циркуляра. Оно вышло во время польского восстания 1863-1864 годов. О чем пишет министр? "Давно уже идут споры в нашей печати о возможности существования самостоятельной малороссийской литературы. Поводом к этим спорам служили произведения некоторых писателей, отличавшихся более или менее замечательным талантом или своею оригинальностью. В последнее время вопрос о малороссийской литературе получил иной характер, вследствие обстоятельств чисто политических, не имеющих никакого отношения к интересам собственно литературным". И далее в циркуляре говорится о том, что надуманную проблему инспирируют польские революционеры, поскольку это совпадает с их "политическими замыслами". "Судя по рукописям, поступившим в цензуру… большая часть малороссийских сочинений действительно поступает от поляков". При этом, как пишут неангажированные историки, Валуев учитывал тогдашние настроения в Малороссии. В частности, М.А. Максимович, первый ректор Императорского университета Св. Владимира в Киеве, рассказывал, что он пробовал на своем хуторе в Полтавской губернии давать крестьянам книги на малороссийском "просторечии". И что же выходило? "Каждый раз очень скоро возвращали, прося наших русских книг"… М.П. Драгоманов, историк, исследователь украинского фольклора, писал своему приятелю-украинофилу, что в малороссийских губерниях малорусских книг, кроме Шевченко, почти никто не покупает. А еще исследователи отметили весьма интересный факт: для большинства украинских писателей русский язык был родным. И общались и писали они в основном именно на русском. Широкую известность получил также случай с приехавшим в малорусское село молодым священником, который обратился к крестьянам с проповедью на народном наречии. Крестьяне очень обиделись, потому что батюшка говорил о Боге тем языком, каким они обычно "в шинке лаются меж собой"… Циркуляр Валуева кто-то поддерживал, кто-то критиковал. Кстати, некоторые вполне обоснованно считали, что документ был вообще издан с подачи влиятельных малороссийских кругов. Эта была попытка разделить литературу и политику. Словесность на "ридной мове" – это одно, политический сепаратизм (причем специально раздуваемый поляками ради своих целей) – это совсем другое. И ни в одной стране мира с сепаратистами не церемонились – ни тогда, ни сейчас. А что такое самобытный украинский сепаратизм все хорошо увидели во времена Гражданской войны. А в XVII веке была так называемая Руина. О ней сейчас мало кто вспоминает, но уже одно лишь название говорит само за себя… Ну а что касается злополучной оперы Гулака-Артемовского, украинский театральный историк Д.М. Антонович дипломатично написал в 1920-х годах так: "Опера Моцарта "Похищение из сераля" на Украине никогда не исполняется, а "Запорожца за Дунаем" хорошо знает каждый украинский театрал". Автор Владимир Бычков, радио Sputnik