Войти в почту

Руны «Калевалы» на карельском языке издали в Санкт-Петербурге

Фото: пресс-служба правительства Карелии В Национальное библиотеке Карелии презентовали изданную в Санкт-Петербурге книгу «Сампо. Руны Похьёлы». Издание на карельском языке подготовлено семейным коллективом, братьями Дмитрием и Алексеем Бакулиными. Дмитрий Бакулин - директор художественной галереи «Национальный центр», член Петровской академии наук и искусств, выпускник исторического факультета Петрозаводского государственного университета. Он выступил составителем и автором предисловия, ему также принадлежит литературная обработка текста. Алексей Бакулин - журналист, искусствовед, член Союза писателей России, выпускник факультета журналистики Ленинградского университета, является автором русского поэтического перевода. На презентации в Петрозаводске книгу представил автор Дмитрий Бакулин и его отец Анатолий Бакулин, который выступил оформителем издания. Дмитрий и Анатолий Бакулины рассказали, что к этому изданию, вышедшему в 2018 году, есть большой интерес – издательский и читательский. Но для них было особенно важно приехать в Карелию, чтобы представить книгу на родине карельского эпоса. Анатолий и Дмитрий Бакулины Корни семьи Бакулиных – в Южной Карелии, в Олонецком районе. Дед Дмитрия и Алексея Иван Бакулин сам исполнял руны. Как предполагает Дмитрий Бакулин, их род был рунопевческим. Поэтому неудивительно, что для семьи Бакулиных «Калевала» – любимая книга, множество ее изданий, в том числе сигнальный экземпляр 1915 года с правками Бельского, до сих пор хранятся в семейной библиотеке. Для семьи Бакулиных книга «Сампо. Руны Похьёлы» – попытка исправить несправедливость, переломить бытующее представление о том, что «Калевала» – финский эпос. Большинство рун «Калевалы» были записаны Лённротом в российской Карелии, на севернокарельском диалекте. Создавая авторскую эпическую поэму, Лённрот приблизил язык карельских рун к финскому, что и стало причиной распространенного заблуждения. Презентация книги вызвала большой интерес научного сообщества. Ученые-фольклористы и языковеды, переводчики, знатоки карельского эпоса спрашивали авторов о том, как велась работа над изданием, к каким источникам они обращались, и поделились своим представлением о том, как стоит подходить к изданию рун «Калевалы».

Руны «Калевалы» на карельском языке издали в Санкт-Петербурге
© Karelia.news