И свет во тьме светит, и тьма не объяла его: спектакль "Чёрное и белое" в ГАЦТК им. С.В. Образцова
Холодно, холодно, зябко и темно. Мальчик появился на свет слепым, и мама взращивала его в отдалении, ибо мир жесток и равнодушен, но "чтобы выжить, ты должен обрести свет в своей душе, увидеть этот мир в своём воображении", – такое напутствие она дала перед своей кончиной мальчику. Мать… В кукольном спектакле, сотворённом на полном контрасте света и тьмы, мать мальчика, одета в белое…Она, словно Богоматерь, скорбит о неизбежности грозной судьбы родного сына. И пошёл сын странствовать по свету, и был у него один единственный друг и помощник – палка: Мимо ристалищ, капищ, мимо храмов и баров, мимо шикарных кладбищ, мимо больших базаров, мира и горя мимо, мимо Мекки и Рима, синим солнцем палимы, идут по земле пилигримы (И. Бродский). Фото: пресс-служба ГАЦТК им. С. В. Образцова Идёт, идёт мальчик, ему сопутствует ветер – старший наставник. Он будто рух, исламский ангел-посланник, дарующий мудрость." У людей есть глаза, но они не видят". Ох, и многого они не видят и видеть не хотят… Мама была права – общество жестоко, несправедливо и лицемерно. Оно не приемлет инаковости, слабости, сострадания и доброты. И даже сама природа – аист, бабочка, прекрасная жемчужина – не могут принять человека, отличного от всех других: Когда подумаю, что свет погас В моих глазах среди пути земного И что талант, скрывающийся в нас, Дарован мне напрасно, хоть готова Душа служить творцу и в должный час Отдать отчет, не утаив ни слова… (Д. Мильтон) Злодеи – коварные демонические маски – бросают мальчика на дно морское, где только рыба спасает мальчика, помогая вознестись тому к солнцу, к свету. Заключительный аккорд притчи печален – лишь только на мгновение прозревает мальчик, с восходом солнца он снова слепнет, но его душа дарует всем нам небесный свет: Иная в силе не нуждается, её дыханием коснись - И в ней чистейший звук рождается, распространяясь в даль и ввысь. (В. Тушнова) Фото: пресс-служба ГАЦТК им. С. В. Образцова Настоящее искусство всегда ассоциативно и многопланово. Предание о царе Фив Эдипе, его обретении внутреннего прозрения при потере внешнего, старо так, насколько стар и вечен этот мир, ибо ничего не ново под сводами земли. Трагедию правителя древнейшего города Эллады, много позже воплощённую на разные лады в произведениях Метерлинка, Булгакова, Стравинского, Гофмасталя, Брейгеля, мы вспоминаем каждый раз, когда разговор заходит о душевной слепоте и душевном постижении истины. Вместе с их героями мы переживаем горечь потерь, мы сострадаем, мы пытаемся познать красоту, которую только и можно увидеть внутренним зрением. Мы все помним урок мудрого Лиса:"…зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь". Помним мы и знаменитое"… они – слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму", ибо слепота душевная приводит чаще всего к трагедиям. Волнует всё это и самого режиссера спектакля Камрана Шахмардана, и замечательного художника – дипломанта Российской Национальной театральной Премии "Золотая Маска" Татьяну Мельникову. Она сотворила всех героев поэтической притчи яркими, запоминающимися, выпуклыми. Жестокость одних и красота других переданы холодными и тёплыми цветами, жестами, движениями, наполненными состраданием, певучестью, глубокой печалью и светом прозрения: Людские души – души разные, не перечислить их, не счесть. Есть злые, добрые и праздные и грозовые души есть. (В. Тушнова) Спектакль главного кукольного театра страны, так богатой культурными традициями разных народов, вобрал всё их изобилие. Элементы древних легенд и сказаний перекликаются с мощным христианским подтекстом, ибо именно рыба – монограмма имени Иисуса Христа – спасает мальчика, спасая и всех нас: Одна есть в мире красота. Не красота богов Эллады, И не влюбленная мечта, Не гор тяжелые громады, И не моря, не водопады, Не взоров женских чистота Одна есть в мире красота — Любви, печали, отреченья, И добровольного мученья За нас распятого Христа. (К. Бальмонт) Фото: пресс-служба ГАЦТК им. С. В. Образцова Крепко и красиво наследие Азербайджанского государственного театра кукол Баку. Недаром театр носит имя поэта, прозаика, драматурга, педагога и переводчика Абдуллы Шаига (1881-1959). Он родился в феврале 1881 года в Тифлисе в семье священника, там же получил начальное образование, а продолжил его в Хорасане – исторической области востока Ирана, месте последнего упокоения Фирдоуси и Омара Хайяма. Абдулла Шаиг владел русским, персидским и арабским языками, прекрасно знал произведения восточной литературы, переводил на свой родной язык произведения Лермонтова и Пушкина, Чехова и Горького, Крылова и Некрасова, Дефо и Шекспира. Все они, кого ни возьми, писали о спасении души человеческой.