Штрафы за вывески на иностранном языке: что нужно знать россиянам
Весной в России вступил в силу закон, который изменит визуальный облик городов: русский язык станет основным в дизайне публичных пространств. Все вывески и указатели в метро и на фасадах зданий, названия жилых комплексов и брендов, меню в ресторанах будут переведены на кириллицу. Разберёмся, кого коснутся нововведения, в чём их смысл, что именно придётся менять и какие санкции грозят нарушителям.
Кого коснутся новые требования и на основании какого закона
Нововведения связаны со вступлением в силу Федерального закона от 24 июня 2025 года № 168‑ФЗ.
Новые нормы касаются как мелких и средних предпринимателей, так и крупных организаций. В зоне внимания, к примеру:
- владельцы магазинов, кафе, салонов, мастерских;
- предприниматели и компании, размещающие вывески и указатели;
- застройщики — в части названий жилых комплексов и объектов долевого строительства;
- организации и ИП, публикующие меню, ценники, рекламные объявления, информацию на сайтах;
- рекламодатели, включая онлайн-сегмент.
То есть нововведения затронут практически любой бизнес, который работает с потребителем и размещает публичную информацию.
Нарушителей будут ждать денежные взыскания. Ниже расскажем, за что и на какую сумму будут штрафовать россиян, и как этого избежать. Однако, если штраф всё же получен, оплатить его быстро и легко можно онлайн.
Что именно поменяется
Ключевое требование закона звучит так: вся общедоступная информация для потребителя должна быть представлена на русском языке.
При этом иностранный текст допускается, но только при соблюдении условий:
- Перед ним представлен русскоязычный перевод.
- Русский текст «не прячется» на фоне иностранной надписи. Он должен быть равнозначным по размеру, цвету, шрифту и визуальному восприятию. Иными словами, мелкая сноска с пояснением под звёздочкой не подойдёт.
Если на вывеске есть иностранное слово, но рядом размещён равнозначный текст на русском языке, состава правонарушения не будет. К примеру, формулировка «СКИДКИ 50% / SALE 50%» будет допустима, а просто «SALE 50%» без объяснения на русском языке уже станет нарушением. То же правило коснётся указателей, меню, ценников и навигации. В общественных местах рядом с WC, вероятно, появится обязательная надпись «Туалет».
Елена Федоруккандидат юридических наук, преподаватель и практикующий судебный юрист
При этом важно понимать: речь не о запрете иностранных слов как таковых, а о приоритете русского языка.
Закон не запрещает иностранный язык. Технические, научные и иные специальные термины вроде KPI, COVID-19, USD можно спокойно употреблять. Это же касается устоявшихся заимствований, таких, например, как «браузер», «фронтенд», «девопс», — объясняет Елена Федорук.
Что можно не переводить
Закон предусматривает определённые исключения.
- Товарные знаки и бренды. Если фирменное название зарегистрировано в ЕГРЮЛ, Роспатенте, его можно использовать в оригинальном виде.
Но есть нюанс: само по себе название бренда не освобождает от требований закона. Должна быть понятная русская информация о виде деятельности. Например: «Магазин обуви Nike», «Кофейня Surf Coffee». Название без перевода, но с русским пояснением, — уточняет Елена Федорук.
- Исторические вывески. Объекты культурной ценности могут сохранять оригинальное написание.
- Устоявшиеся в языке англицизмы.
Часть английских слов уже включена в нормативные словари Российской академии наук и считается допустимой: например, «ивент», «нетворкинг», «кейтеринг», «тимбилдинг» и другие. Их можно использовать без обязательного русского дубля. По сути, запрещается использовать иностранные слова, если есть русский аналог либо если слово не включено в словари.
Борис Герасинзаместитель председателя Совета по интеллектуальной собственности ТПП РФ
В чём логика нового закона: смысл нововведений
Главная цель — обеспечить доступность информации для всех россиян, независимо от их знания иностранных языков. Это, в свою очередь, напрямую вытекает из статьи 68 Конституции, где русский язык закреплён как государственный.
Олег ТрунинЮрист, генеральный директор ООО «ЮЦ Правовой Лидер»
Задачи нового закона сформулированы достаточно чётко:
- Доступность информации. Любой гражданин должен понимать, что ему предлагают, — без знания английского или другого языка.
- Сохранение культурной идентичности. Новые правила направлены на укрепление статуса русского как основного языка общения и публичной информации в России.
- Снижение языковой перегрузки англицизмами. Так, ранее отмечалось, что в последние годы иностранные слова «SALE», «OPEN», «COFFEE TO GO», «Café» стали для россиян привычнее прямого русского перевода: «Скидка», «Открыто», «Кофе с собой» и «Кафе». Закон должен изменить этот баланс в пользу русского языка.
- Предотвращение манипуляций. Иностранные надписи нередко создают ощущение «премиальности» или «импортного качества», что может вводить потребителя в заблуждение.
- Наведение порядка в рекламной среде. Появление единых правил для всех приведёт к тому, что будет меньше спорных ситуаций.
Какое наказание грозит нарушителям: по каким статьям будут штрафовать
Отдельного штрафа «за вывеску не на русском» в законе нет. Но это не значит, что санкций не будет. Ответственность наступит уже по действующим нормам Кодекса об административных правонарушениях. А именно они создают реальные финансовые риски для россиян, — отмечает Елена Федорук.
Рассмотрим подробнее, в рамках каких статей нарушителям может грозить наказание.
Нарушение прав потребителей — статья 14.8 КоАП
Если информация для клиента — вывеска, меню, указатель, табличка — представлена только на иностранном языке и из-за этого человек не может понять суть предложения, контролирующий орган вправе расценить это как непредоставление необходимой и достоверной информации.
Проще говоря: если клиент не понял, что именно ему предлагают, риски ложатся на компанию.
Размер штрафов для:
- должностных лиц — 500–1000 ₽;
- юридических лиц — 5000–10 000 ₽.
Нарушение законодательства о рекламе — статья 14.3 КоАП
Когда иностранный текст используется как рекламный инструмент (например, «SALE», «BEST PRICE», «SUPER DISCOUNT» без русскоязычного сопровождения), может быть применена статья о нарушении законодательства о рекламе. Штрафы в таком случае будут ощутимее:
- должностные лица заплатят от 4000 до 20 000 ₽;
- юридические лица — 100 000–500 000 ₽.
Эта норма особенно актуальна для ретейла, торговых центров, ивент-индустрии и онлайн-продвижения.
Региональные правила благоустройства
Помимо федеральных норм, в большинстве субъектов России действуют собственные нормы по размещению вывесок и информационных конструкций. Нарушение языковых требований могут квалифицировать как несоответствие правилам размещения.
Дополнительно с виновника могут взыскать расходы на демонтаж вывески, если он не устранит нарушение добровольно. Мои рекомендации: бизнесу стоит заранее проверить все вывески и указатели, добавить русский перевод там, где это необходимо, и убедиться, что иностранные элементы, если они есть, оформлены как дублирующие, а не основные, — добавляет Олег Трунин.
Кто и как будет следить за соблюдением нового закона
Контроль распределён между разными органами:
- Роспотребнадзор — если вопрос касается защиты прав потребителей (меню, ценники, информация об услугах).
- Федеральная антимонопольная служба — если иностранный текст используется в рекламе.
- Местные администрации и профильные комитеты по архитектуре и благоустройству — при нарушениях правил размещения вывесок.
Проверки возможны не только плановые. Достаточно жалобы клиента, публикации в СМИ или обращения конкурентов — и может быть запущено внеплановое изучение ситуации.
Что стоит сделать бизнесу: полезные рекомендации
Шаг 1. Аудит всех точек контакта с клиентами
Проверьте:
- сайт и лендинги;
- социальные сети;
- рекламные креативы;
- офлайн-носители (баннеры, афиши, навигацию, программы);
- карточки товаров и мероприятий на маркетплейсах и в агрегаторах;
- презентационные шаблоны, бейджи, POS-материалы.
Важно выявить англицизмы и иностранные слова, которые:
- не закреплены в нормативных словарях РАН;
- имеют очевидный русский аналог;
- используются без перевода или пояснения.
Шаг 2. Обновление материалов
Если есть риски или сомнения, лучше скорректировать наружную рекламу и вывески, сайт и личные кабинеты, презентационные материалы, карточки товаров и событий на платформах, — подчёркивает Борис Герасин.
Возможные варианты решения:
- Дублирование иностранного текста на русском языке.
- Полный переход на русскоязычные формулировки.
- Ребрендинг и смена нейминга.
Шаг 3. Работа с товарными знаками
Можно рассмотреть вариант оформления нового товарного знака (процедура занимает 6–12 месяцев). Но важно понимать: подача заявки сама по себе не освобождает от соблюдения языковых требований до момента регистрации. Поэтому рассчитывать на «переходный иммунитет» не стоит, — добавляет Борис Герасин.
Ещё больше полезных материалов — в мессенджере Max.