От субтропиков до Сибири: китайские студенты НГПУ рассказали о морозах, доброте преподавателей и тайнах русского языка

В Новосибирском государственном педагогическом университете продолжают обучение 56 граждан КНР, прибывших в рамках совместного образовательного проекта с Гуандунским научно-техническим профессиональным институтом. Все они осваивают направление «Филология» по схеме «2+2»: первые два курса студенты провели на родине, а оставшееся время — в Новосибирске, чтобы в финале получить сразу два диплома — российский и китайский.

От субтропиков до Сибири: китайские студенты НГПУ рассказали о морозах, доброте преподавателей и тайнах русского языка
© Bfm.ru Новосибирск

Иностранные гости живут в столице Сибири около полугода. За это время, по словам представителей вуза, ребята прошли путь от первичной растерянности перед незнакомой средой до достаточно свободного общения с местными преподавателями и сверстниками. Самым суровым вызовом для выходцев из субтропического климата, как и следовало ожидать, оказалась сибирская зима.

Студенты Чжан Цзяци и Ян Шиюань поделились впечатлениями о контрасте между родным городом и Новосибирском для «АиФ Новосибирск». Они отметили, что в Чжухае царит мягкое тепло, тогда как в Сибири всё устроено кардинально иначе. По их словам, здесь приходится перестраивать привычки и всегда иметь при себе тёплую одежду.

Тем не менее климатические трудности с лихвой окупаются дружелюбной атмосферой внутри университета. Китайские учащиеся подчеркнули, что преподаватели и российские студенты постоянно помогают им адаптироваться.

«Здесь люди очень добрые, и преподаватели очень помогают нам», — рассказала Чжан Цзяци.

«Сейчас у меня уже много русских друзей. Они очень добрые, хорошие и умные, много помогают мне и в учёбе, и в жизни в Новосибирске», — добавил Ян Шиюань.

Ещё одним серьёзным испытанием, как признаются гости из Азии, стал русский язык. Они указывают на высокую сложность грамматических конструкций, однако уточняют, что ежедневная практика в городе и на занятиях позволяет заметно ускорить прогресс.

Заместитель директора Института филологии и медиакоммуникаций НГПУ Елена Геннадьевна Басалаева пояснила, что полное погружение в языковую и культурную среду серьёзно повышает коммуникативные навыки учащихся и их итоговый уровень владения русским.

Сами будущие переводчики и преподаватели резюмируют: тот, кто планирует учиться в России, должен быть готов абсолютно ко всему — к непривычной погоде, другой культуре, сложному языку и стремительному местному ритму жизни.