На 96-м году жизни скончалась петербургский филолог Наталия Рахманова, которая была первой переводчицей повести Джона Р. Р. Толкина "Хоббит, или туда и обратно" на русский язык. О ее смерти сообщил сын Алексей Гордин в Facebook. Он уточнил, что Рахманова умерла в ночь на 21 декабря, и пообещал написать в соцсети, когда состоится церемония прощания. Женщина родилась в Ленинграде в ноябре 1930 года, окончила английское отделение филфака Ленинградского госуниверситета, а с конца 1950-х занималась литературными переводами. В 1976 году вышел ее перевод "Хоббита". В своих воспоминаниях филолог рассказывала, что "влюбилась" в эту книгу, хотя до этого ничего не слышала об авторе и никогда не переводила для детей. "Я не читала тогда трилогии, поэтому переводила сказку, не думая ни о Беовульфе, ни о "холодной войне" и вполне могла пропустить "запад" и "восток" как особо значащие, причем пропустить по каким-то своим лексическим причинам. Издательство тоже восприняло (в моем переводе) "Хоббита" как сказку о борьбе Добра и Зла", - вспоминала Рахманова о своей работе. Ее перевод повести Толкина стал первым вышедшим на русском языке. Также Рахманова переводила произведения Айзека Азимова, Агаты Кристи и Герберта Уэллса.