Рамблер
Все новости
В миреФильмы и сериалыФутболНовости МосквыОтдых в РоссииХоккейПолитикаОтдых за границейЕдаОбществоАктерыЛайфхакиПроисшествияКрасотаЛичный опытПсихологияНаука и техникаШоу-бизнесЭкономикаТрендыВоенные новостиКомпанииАналитикаЛичный счетИгрыНедвижимостьДетиФигурное катаниеДом и садЛетние виды спорта
Личные финансы
Женский
Кино
Спорт
Aвто
Развлечения и отдых
Здоровье
Путешествия
Помощь
Полная версия

Полный абсурд, или взрыв здравого смысла

В Казани презентовали сборник "Нисенитница, или 500 лет русского абсурда", который вышел в июне в издательстве V–A–C Press

"Нисенитница, или 500 лет русского абсурда" — это не первый совместный проект издательства V–A–C Press и писателя-фантаста, журналиста и переводчика Виталия Бабенко. Они уже выпустили две книги с фантастическими рассказами XVIII и XIX веков. "Нисенитница" — третий их сборник. И его первая презентация прошла в Казани на летнем книжном фестивале "Смены". О чем эта книга и как сказка "Репка" оказалась среди абсурдистских рассказов — в материале литературной обозревательницы "Реального времени" Екатерины Петровой.

"Ни се ни то"

На мысль о том, чтобы собрать под одной обложкой абсурдистские произведения с XV до середины XX века, Виталия Бабенко подтолкнул Корней Чуковский и его детское произведение "Тараканище". "В детстве это стихотворение воспринимаешь как забавную игру и не можешь категоризировать ее как абсурдистское произведение. Но с возрастом ты понимаешь, что абсурд — это область литературы, которая, как говорит Виталий Тимофеевич [Бабенко], работает на нескольких смысловых уровнях", — сказал редактор книги Даниил Бельцов.

Название у сборника тоже довольно абсурдное. "Нисенитница" — это забытое слово, которое Бабенко встречал еще в текстах Николая Гоголя. В смысловой основе этого заковыристого слова — фраза "ни се ни то" в значении "белиберда", "чушь", "бред" и "абсурд".

Антология русского абсурда делится на две части. Первая — фольклорные произведения. Здесь собраны басни, пословицы, поговорки, сказания и даже духовное завещание. "Определить, когда та или иная басня или поговорка была издана, — несколько неправомерно. Поскольку фольклор как устная традиция появился намного раньше, чем изреченная мысль, которая стала письменной ложью. Поэтому мы разделили эту часть по жанрам", — отметил Бельцов.

Вторая часть книги — это авторские произведения. Здесь составители сборника размещали произведения в хронологическом порядке, по дате первой публикации. Основной критерий в этой части — гротеск, гипербола, аллюзии в текстах. Но есть и еще одна важная деталь. "Все, что находится в этой книге и названо абсурдом, является таковым только по той причине, что Виталий Тимофеевич как редактор-составитель счел эти произведения абсурдом", — сказал Бельцов.

Слово "абсурд" довольно часто появляется в нашем лексиконе, особенно когда происходит некое событие, которое не укладывается в нашей голове. Кажется невозможным, нелепым, бессмысленным. Само слово произошло от латинского absurdus, что означает "нестройный, нелепый". Словосочетание ad absurdum переводится с латыни как "исходящий от глухого". Но у Виталия Бабенко есть свое, очень элегантное определение. По его словам, абсурд — это "взрыв здравого смысла".

Предваряет книгу почти тридцать страниц предисловия редактора-составителя, название которого тоже очень абсурдистское, — "Абсурдное предисловие к книге абсурда, в котором шесть цветных начал, две середины и шесть… нет, шесть с половиной кварковых концовок". И все это действительно есть. Среди цветных начал — амарантовое, бежевое, синее, умбровое, резедовое, дикое. Кстати, все первые буквы названия этих необычных цветов складываются в слово "абсурд". Концовки — странная, верхняя, очарованная, истинная, прелестная, нижняя и заявленная половинка. Нисенитница, одним словом.

Переоткрытие "Репки"

"В мире литературы несчетное количество произведений, и всегда можно найти то, которое тебя шокирует. Однако Виталий Тимофеевич сказал, что литературные открытия случаются редко. Чаще — переоткрытия", — пересказал Даниил Бельцов свой разговор с Виталием Бабенко. Слово "переоткрытие" очень хорошо подходит к определению сборника "Нисенитница" в целом. К примеру, в известной детской сказке про репку все действие заканчивается, когда прибегает мышка. Но Бабенко нашел сборник русских сказок Александра Афанасьева, и там все немного не так. После Жучки подбегает некая нога́, за ней вторая нога́, третья, четвертая, и только с пятой ногой удается вытянуть репку.

"Ты читаешь этот текст, знакомый с самого детства, и когда появляется нога́, происходит как раз переоткрытие. Поэтому можно взглянуть совсем иначе на знакомые тексты", — сказал Бельцов. Он также добавил, что редактура этого сборника "доводила до безумия". Он не редактировал язык, не проверял академическую информацию, кроме данных о первом выходе произведения. "Редакторская работа здесь заключается в том, что в течение долгого времени читаешь произведения, которые, как мне казалось, были хорошо знакомы. Но увы, даже на примере сказки про репку, это не всегда было так", — добавил Бельцов.

По его словам, многие произведения, которые попали в сборник, обманчивы. Они кажутся знакомыми, мы читали их в детстве или чуть позже, но в "Нисенитнице" эти тексты представлены иными. Бельцов сказал, что сборник можно читать с любого произведения. Но добавил, что "если читать с первого до последнего текста, то картина складывается полнее". Среди известных произведений в сборнике есть "Сказка о попе и о работнике его Балде" Александра Пушкина, "Конек-Горбунок" Петра Ершова, "Нос" Николая Гоголя. А также произведения Достоевского, Салтыкова-Щедрина, Саши Черного, Надежды Тэффи, Корнея Чуковского и Даниила Хармса.

Еще один любопытный момент — в книге сохранена орфография и пунктуация того времени, когда текст впервые был издан. Пропущенные запятые или огромное количество точек (девять вместо трех), отсутствующие абзацы — это не ошибки. По словам Бельцова, в то время к пунктуации было иное отношение. "Любой знак означал некую задачу для читателя. Запятая — значит нужно сделать паузу. Многоточие — нужно сделать паузу чуть длиннее. Точка — длинная пауза. Если запятой нет — нужно читать быстрее. Девять точек (а такое есть в книге) — значит, пауза должна быть длиннее, чем при многоточии. Таким образом, текст сам подсказывает читателю ритм и интонацию", — рассказал редактор книги.

Издательство V–A–C Press относится к Дому культуры "ГЭС-2", который занимается продвижением и популяризацией современного искусства. В основном их книги, так или иначе, связаны с искусством. А серия с Бабенко выделяется из общего портфеля. Но книга "Нисенитница" выделяется даже из этой серии. Предыдущие книги были тоже с иллюстрациями, но в мягкой обложке. Эта же сама выглядит как произведение искусства: твердая тканевая обложка с текстом и картинкой, нанесенными тиснением. По тактильным ощущениям очень похоже на книги, выпускаемые в Советском Союзе.

К созданию этой книги привлекли художника и граффитиста Олега Кузнецова. "Олег — это лучшее, что случилось с этой книгой. Мы рассматривали других художников, но в итоге выбрали его. А он занимается еще и граффити. Казалось бы, где граффити, а где книгоиздание и серьезное конвенциональное современное искусство. Но произошла смычка старых текстов, собранных Бабенко, и оформления Олега Кузнецова. По-моему, получилось супер", — подытожил Даниил Бельцов.

Екатерина Петрова — литературная обозревательница интернет-газеты "Реальное время", ведущая телеграм-канала "Булочки с маком".