«Пусть горит, а мы мониторим?»: калининградский писатель Храппа — о новой книге, диалектизмах и шерстистых носорогах
Калининградский писатель Вадим Храппа много лет занимается изучением выражений, которые мы порой неосознанно используем в повседневной речи. Этой теме он уделил внимание в своей недавней работе «Игра слов»16+. Мы поговорили с автором о современном русском языке и особенностях, которые отличают калининградцев.
«Говорил бы вечно»
«Игры слов»16+ — четвёртая работа Вадима Храппы, посвящённая истории популярных слов и фразеологизмов. Прежде у него уже выходили книги «От Адамова яблока до Яблока раздора»16+, «Почему мы так говорим»16+ и «Происхождение слов и выражений»16+. По словам писателя, новое издание — это дополненная версия прошлого текста.
Всё, о чём я хотел бы рассказать в рамках русского языка, и в эту книжку не уместилось. Об этом языке я говорил бы вечно», — поделился писатель.
Храппа поставил перед собой цель сделать текст интересным читателям всех возрастов. Автор хотел превратить «серьёзную науку, сравнительно-историческую лингвистику, в весёлое чтиво».
Писатель допускает, что некоторые статьи окажутся слишком сложными для детей — например, те, что требуют знания Библии или произведений Платона. «Ничего, пусть подрастут и перечитают», — успокаивает он.
О русском языке и шерстистых носорогах
Первая книга Вадима Храппы, посвящённая этимологии, вышла в 2005 году. Как и двадцать лет назад, автор поражается возможностями русского. Писатель с детства говорит на трёх языках, и его филологический интерес — это нечто большее: «Я — не экзальтированная барышня, это удивление и восхищение — правда».
Одна из причин такой неугасающей любви — почти бесконечный простор для создания новых слов: «Язык настолько удивителен, что из любого слова путём приставок, суффиксов и окончаний можно сделать ещё двести слов разного значения. Язык такой единственный в мире».
Писатель посетовал, что не замечает у современных читателей большого интереса к своему предмету. Кроме того, носители в последнее время изрядно «замусорили» язык, в том числе иностранными заимствованиями и канцеляризмами.
Нынче пожары не отслеживают, а мониторят. Это как? Пусть там горит, а мы мониторим?» — недоумевает он.
Храппа считает, что эта тенденция может быть связана с уходом «мэтров» — российских лингвистов Вячеслава Иванова, Андрея Зализняка, Владимира Топорова.
«Умерли ведь великие мои учителя. <...> Теперь я тут брожу, как шерстистый носорог, со своей любовью к русскому языку», — сетует калинининградец.
Калининградский язык
Прожив много лет в маленькой деревушке на балтийском побережье, Храппа пришёл к выводу, что Калининградская область — уникальный в языковом отношении регион РФ. О том, что «маленькая русскоязычная территория в Европе» вдохновляет его на творчество, писатель рассказывал в интервью ещё в 2011-м, и с тех пор ничего не изменилось.
Отличаемся ли мы (жители Калининградской области — ред.) от остальных россиян? Да. Сильно отличаемся. Другой менталитет. И при этом говорим по-русски лучше, чем в России», — считает Вадим Храппа.
По его мнению, в регионе никогда не будет собственного наречия. Не исключено, что могут появится заимствования, но точечные. Писатель отметил, что в Калининградской области есть «местные словечки», но они даже не претендуют на звание диалектизмов. «Думаю, здесь русский язык чище, чем в где бы то ни было. И чем долее, тем он быстрее чистится. Поживём — увидим», — подытожил Храппа.
Новый роман калининградского писателя Юрия Буйды занял второе место в национальной литературной премии «Большая книга».