Как помочь жителям Центральной Азии, приехавшим в Россию, стать частью общества
Как помочь жителям из стран Центральной Азии, приехавшим в Россию, стать частью общества? Ответ на этот вопрос нашли волонтеры, открывшие около десяти лет назад в РФ курсы русского языка для желающих. Немногим позже инициатива обрела новую форму и превратилась в благотворительный фонд для иностранцев, беженцев и мигрантов "Рядом Дом".
Сегодня эта организация реализует несколько проектов по оказанию помощи мигрантам. О работе фонда корреспонденту "РГ" рассказал его руководитель и настоятель храма иконы Божией Матери "Неопалимая Купина", иерей Дионисий Гришков.
- Как у вас вообще возникла идея создания этого фонда?
Дионисий Гришков: В 2010-х, будучи волонтером, я работал в том числе на улицах и много общался с людьми. И меня, конечно же, как и многих, волновала мысль о массовой миграции из других стран. Люди приезжали в Россию, будучи носителями иных культурных традиций, иного менталитета. И с ними, на мой взгляд, обязательно нужно было налаживать контакты и выстраивать их на принципах дружбы и взаимного доверия.
- Каким образом?
Дионисий Гришков: Доброжелательные и открытые отношения, на мой взгляд, можно выстроить, если ты протянешь руку помощи. И в первую очередь возникает вопрос: какие у этих людей проблемы? Мы с коллегами-волонтерами подумали, что можем помогать в решении миграционных вопросов, оказывать гуманитарную поддержку общего характера и обучать приезжих русскому языку. В этом направлении мы и начали продвигаться.
Через несколько лет, уже в 2017 году, став к тому моменту священником, я собрал единомышленников из числа прихожан православной церкви. Это были юристы, врачи, преподаватели. То есть люди, чьи специальности соответствовали нашим гуманитарным программам. И сообща мы разработали концепцию организации, которая занималась бы помощью приезжим на более высоком уровне.
Нас идейно поддержал московский протоиерей Игорь Фомин, предложив нам создать светский благотворительный фонд. Так и появился "Рядом Дом". Своей работой мы стремимся показать нашим подопечным, что они среди друзей, которые могут и готовы их поддержать и оказать всемерную помощь. Мы с уважением относимся к культуре и традициям тех, кто обращается к нам, чтобы помочь своей семье успешно легализоваться и влиться в российское общество.
- Один из ваших первых серьезных проектов - курсы русского языка?
Дионисий Гришков: Но только не для самих мигрантов, а для их детей. Выяснилось, что взрослых не всегда получается вовлечь в более глубокое изучение языка. Другая история - это те, кто приехал в России с детьми, которым нужно ходить в детсады, школы. При поддержке наших партнеров, другой волонтерской организации, мы сделали первый шаг: открыли офис, запустили рекламу и начали работать. Правда, нам там было неудобно, поэтому через некоторое время мы переехали в помещение нашей воскресной школы.
- В большинстве жители стран Центральной Азии исповедуют ислам. Их не смущало, что курсы открылись при церкви?
Дионисий Гришков: Курсы открылись не при церкви. Хочу это подчеркнуть. Помещения, занятые воскресной школой, располагались в обычном доме. По сути, русский язык преподавался в самых обычных кабинетах. Поэтому родителей-мигрантов формат воскресной школы не смущал. Тем более, повторюсь, курсы включали только русского языка.
Сначала набрали один класс, потом учеников стало больше. Мы осознали, насколько это нужно людям, их детям. На нашу помощь уже серьезно рассчитывали, начала выстраиваться более сложная структура занятий с четким расписанием. Мы нанимали педагогов, и из одного класса курсы фактически превратились в подготовительную школу для детей мигрантов.
- Как образовательные курсы стали более широким проектом?
Дионисий Гришков: Мы выиграли грант на оказание поддержки нуждающимся иностранцам, беженцам и мигрантам, что позволило нам начать заниматься еще и медицинской помощью. Сначала сотрудничали с одной клиникой, куда направляли наших подопечных, теперь таких медицинских центров уже несколько.
Еще одно очень важное направление нашей работы - помощь матерям-одиночкам. К сожалению, нередко в мигрантской среде случается так, что, женщины с детьми оказываются без кормильца и поддержки близких. Наша задача - найти вместе с ними выход из сложной ситуации. Это включает в себя и оказание правовой и медицинской поддержки. Кому-то помогаем в поисках работы в России, другим - в сборе средств для возвращения на родину. Мы также предоставляем таким женщинам временное жилье и все необходимое для ухода за детьми - одежду, продукты.
- Сколько мигрантов уже охвачены вашими проектами?
Дионисий Гришков: В последние два-три года количество таких людей выросло. В среднем мы охватываем около четырех тысяч человек в год. И число это продолжает увеличиваться. Поэтому, конечно же, мы нуждаемся в поддержке наших проектов. Нам хотелось бы оказывать максимально возможную помощь своим подопечным.
Кстати
В храме иконы Божией Матери "Неопалимая Купина" занимаются не только переводом православных текстов на языки народов Средней Азии, но и переложением их на национальную музыку. Взялась за это направление уроженка Кыргызстана Анастасия Федорова, которая, как и ее супруг, окончила музыкальное училище имени Мураталы Куренкеева. Параллельно молодая женщина учится на кафедре лингвистики в Московском международном университете.
- Я решила внести свою лепту, узнав о работе иерея Дионисия, - рассказывает она. - Мы - я, мой супруг Александр Тонких и еще одна уроженка Кыргызстана Татьяна Тараненко - поем молитвы на службах. Частично мы уже проводим богослужения на кыргызском и узбекском языках. Проходят службы и на фарси - на них присутствуют, к слову, как таджики, так и иранцы. Причем музыка подбирается под каждую языковую группу отдельно.
Вместе с тем
К Богу на родном
- Вы, помимо прочего, являетесь автором идеи перевода православных текстов на языки народов Средней Азии - узбекский, таджикский, кыргызский. Как, будучи школой русского языка для детей мигрантов, вы обратились к этому проекту?
Дионисий Гришков: Это два разных проекта, не связанных между собою. Во-первых, у нас в церкви есть приезжие православные из стран ЦА. Не все они хорошо владеют русским языком. При этом православных текстов и служб на их родных языках до сих пор не было. Да, таких людей совсем немного, но мы и о них думаем. Поэтому и решили восполнить этот пробел.
Иногда теми или иными вопросами, связанными с православием, интересуются и мигранты. Но в их случае это объясняется желанием лучше понять культуру принявшей их страны. Объяснять им ключевые моменты, конечно же, гораздо удобнее на их родных языках.