Сияние и мгла
Первая часть вечера была посвящена «Войне» – в эту книгу вошли военные стихи Алексея Шорохова разных лет, написанные во времена Первой и Второй Чеченских войн, в военное междулетие и совсем недавно – с началом войны в Донбассе. Не все события автор видел лично, но все они прошли через его сердце. Кстати, первая презентация состоялась недавно в Донбассе, куда Шорохов приезжал по приглашению Горловского института иностранных языков (ДНР).
Алексей не первый раз посещает воюющий Донбасс, читает стихи, привозит книги российских писателей. Спрашивают, зачем и кому это надо? Конечно, гуманитарная помощь с предметами первой необходимости нужна, и ее туда поставляют. А где взять пищу духовную? Шорохов считает своим гражданским долгом эту нишу заполнить. И ополченцам она действительно нужна – сложно жить под постоянными обстрелами, в ситуации, лишенной элементарных удобств и комфорта. Когда смерть всегда рядом, всё чаще думаешь о душе. И тогда спасительным берегом становится литература, созвучная этой душе.
Как стонут морские сирены
Над хлопьями розовой пены!
Над жизнью – смешной и мгновенной,
Бесшумной, как тень мотылька…
А где-то в соседней вселенной
Лежит, улыбается пленный,
Простой разговорчивый пленный –
Без глаз, головы, языка.
В стихах Алексея нет свиста пуль и разрывов снарядов, но есть боль сопереживания, сопричастности, помогающей страдающему народу выносить своё горе, получить спасительную отдушину во мраке действительности.
…В огне и пене белый бэтээр,
Как взмыленная лошадь у барьера.
И у кого-то рушится карьера,
А у кого-то встал секундомер.
Горит и стонет, умирая, взвод,
И бьёт в туман без смысла и без цели.
А мы опять на ёлку не успели…
Так остаётся и творится свет надежды.
Почти все выступающие обращали внимание на стихотворение «Качели», написанное в прошлую поездку в Донбасс:
Снова в небо взлетает малыш,
На земле воцаряется тишь.
Ни разваленных миной домов,
Ни налившихся тьмой проводов –
Только тишь и малыш, и весна…
Почему ж твои ночи без сна?
Почему, прикрывая блокпост,
Он, не ты, поднялся в полный рост?
И теперь его юная мать
Будет в памяти долгой качать:
Сквозь года и стрельбу, и метель,
Раз за разом – пустую качель…
Оно настолько светло, пронзительно, взвешено и точно, что лучше о войне (без перестрелки и ужаса) написать невозможно.
Вторая часть вечера принадлежала книге «Из сияющей мглы»: на русском и английском языках. В предисловии указано, что это вольный перевод; переводчик – Аркадий Григорьев из Бостона (США), поэтому соревнование автора и переводчика пусть оценивают специалисты. Книга получилась небольшая. Ведь не все стихи Алексея Шорохова поддаются адекватному переводу на английский язык, как и большинство русских стихов, – они непереводимы в силу богатства русского языка. А здесь мы имеем дело с билингвой, этим ограничен выбор стихотворений. Но тем не менее то, что представлено, является полноценной книгой.
Любую правильно составленную книгу следует рассматривать как единое произведение, подчиненное определенной теме или общему смыслу. В плане духосодержания данная книга имеет стройную концепцию. Рассмотрим четыре тематических этапа: одиночество, край, объем, свет. То есть от одиночества – к свету, но… не простым путем.
Первый план: есть поля и берег, как некий ограничитель пространства, место души, любовь к родине (Тихой святостью веет с реки / Милой вечностью тянет оттуда), (Над Орликом, печальною рекой), (Студеный ветер бродит по равнине), - река, вода в поэзии Шорохова имеют важное значение, сравнимое с течением Времени.
Второй план: одиночество во Вселенной, но за темнотой есть свет (…Лишь и осталось: вечности огни), (И, оглянувшись, не увижу вас / В сиянье звёзд — над бездной мировою), - это не личное одиночество, это выход в пространство.
Третий план: любовь бескрайняя, как Вселенная (Будто что-то открылось в душе!), (Как хочется жить! И дождаться! / До края судьбы добрести… / И хоть бы на миг задержаться / У щедрого мира в горсти!), - только любовь к миру, всепрощение, любовь как символ Бога, могут позволить создать эти образы.
Четвертый план: вроде бы конечность мира (И есть великих сроков череда), (Ширь последняя смертного часа), (Ты стоишь на краю, чуешь вечность спиною, / А вокруг только небо и немного земли), (До края судьбы добрести…).
Но эта конечность затягивает в бесконечность, доказывая бессмертие души и утверждая последующий свет.
Таким образом противоречивое название книги «Из сияющей мглы» становится понятным по ее прочтении. Да, человек несовершенен, сомневается, но мгла становится сияющей, если веруешь и чист душой.
Вечер получился душевным и проникновенным. Особая изюминка была в том, что присутствовала вся семья Алексея – его жена и дети. Светлана Шорохова была важным сюрпризом: она очень хорошо читала стихи Алексея на русском и английском, благодаря чему зрители смогли оценить их звучание. Ведь до этого дня билингвальную книгу в бумажном варианте не видел и сам автор! Спасибо Алексею за его творчество.