«Без надежды надеюсь». 150 лет со дня рождения Леси Украинки

Лесе Украинке — урожденной Ларисе Косач — исполнилось 150 лет.

«Без надежды надеюсь». 150 лет со дня рождения Леси Украинки
© Украина.ру

Бросается в глаза — этот юбилей отмечается в Украине гораздо скромнее, чем можно было бы ожидать для такой круглой и знаковой даты. Конечно, патриоты дежурно поют Лесе официальные славословия, а к ее памятнику возложили цветы от имени президента. Однако сам Зеленский не счел необходимым поучаствовать в этой церемонии, и не нашел времени, чтобы посетить могилу выдающейся поэтессы, которую дважды вандализировали охотники за металлом — которые также похитили бюст на здании ее киевского музея.

На Банковой сейчас явно не до того. Там заняты ковровыми блокировками сайтов и соцсетей, борются с инакомыслием и продолжают зачищать оппозицию — превращаясь в типичный самодержавный режим, против которого боролась когда-то самая знаменитая женщина в украинской истории.

Наконец, у современного государства нет денег на поддержку украинской культуры, которая повсеместно подменяется поддержкой шовинистической пропаганды. А потому к 150-летию Леси не открывают новые памятники и музеи, и не проводят сколько-нибудь значимые мероприятия просветительского характера.

Все это разительно отличается от празднования столетия Леси Украинки — оно проходило c невиданным сегодня масштабом, и явилось одним из главных событий общесоюзной культурной жизни.

«Широко и торжественно отмечали советские люди 100-летие со дня рождения гениальной дочери Украины. Новым свидетельством уважения к славной дочери народа явилось открытие памятника Лесе Украинке в Киеве.

Тысячи трудящихся и гостей столицы Украины собрались в этот день на самой молодой площади города, названной именем писательницы-патриотки. К живописному месту, где возвышается памятник, ведет утопающий в зелени тополей бульвар Леси Украинки — одна из красивейших магистралей новых кварталов Киева. На митинг, посвященный открытию памятника, пришли труженики предприятий и строек, представители партийных и общественных организаций, деятели литературы и искусства, ученые, учащаяся молодежь», — описывала эти события газета «Вечерний Днепр».

На открытии монумента, где лежит сейчас букетик Зеленского, присутствовало все высшее руководство УССР, представительная делегация из Москвы, а Владимир Щербицкий произнес программную речь, посвященную общественному наследию поэтессы.

«Вся жизнь Леси Украинки, ее общественная деятельность были призывом к труду, к революционному действию. Она верила в неисчерпаемые силы раскрепощенного и свободного народа, объединенного общностью цели. Через годы творческого горения, идейной борьбы и жизненных испытаний поэтесса прошла с гордо поднятой головой. Ее не сломили ни преследования царизма, ни тяжелая болезнь, ни материальные лишения.

Своим самоотверженным, титаническим трудом Леся Украинка обрела в борьба право на бессмертие. Поэзия Леси Украинки — интернациональна по своему значению и по своему характеру. Созданный ею образ свободолюбивого и гордого человека, человека прометеевой силы духа, близок и понятен всем советским людям, всем труженикам в любом уголке планеты» — говорил глава Коммунистической партии Украины, который славился любовью к поэзии и на память цитировал в своих выступлениях стихотворения Леси.

Украинские коммунисты всегда рассматривали поэтессу в качестве своей идейной единомышленницы — и имели на это полное основание. Политическое и творческое становление юной Ларисы Косач проходило в среде, где были популярны социалистические идеи. Ее дядя Михаил Драгоманов по праву считается основоположником украинского социализма, а тетя Елена Косач была выслана в Сибирь за участие в покушении на шефа жандармов Дрентельна - после чего ее племянница написала свое первое стихотворение под заголовком «Надежда».

Это слово обозначило собой всю ее жизнь. Будущая поэтесса заболела в детстве костным туберкулезом, и до конца своих дней вела борьбу против смертельной болезни, оттягивая приговор, который вынесли ей врачи. Однако это не мешало Лесе принимать участие в политической борьбе. Она поддерживала близкие отношения с Сергеем Мержинским — одним из организаторов Российской социал-демократической рабочей партии, сотрудничала с киевской марксисткой группой «Рабочее дело».

Департамент полиции завел на поэтессу дело за контакты с газетой «Искра», а организационный комитет II съезда РСДРП использовал в листовке строчки ее стихов:

Лязгнет клинок о железо кандалов Эхо пойдет по твердыням тиранов Вырастет боем сотен мечей Звуком иных, не тюремных, речей

Находясь на лечении в Ялте Леся Украинка находила время для изучения «Капитала», а потом переводила на украинский Маркса и Энгельса. Именно она является автором перевода «Манифеста коммунистической партии» — что автоматически подводит поэтессу под действие декоммунизационных законов.

«И социализм и рабочее движение вытекают из самой жизни, развивающихся современных отношении, с ростом и развитием капиталистического общества, как его неизбежный вывод и результат. Таким образом «Коммунистический манифест» становится не только основой политического движения современного социализма, но и программой научно-исторического мировоззрения. Он указывает нам, на чем зиждется вся прежняя история человечества. Этот набросок мастерски выявляет основные и важнейшие причины исторического развития человеческого общества», — написала она в предисловии к этой книге, которая не продается в современных украинских магазинах.

Леся Украинка отстаивала права наемных работников, добивалась эмансипации женщин, но никогда не была националисткой. К примеру, она отвергала антисемитизм, в котором была неоднократно замечена ее мать, писательница Олена Пчилка. Поэтесса выступала за социальное, национальное и культурное освобождение украинцев.

Однако этот патриотизм не имел ничего общего с позорными попытками утвердиться за счет угнетения другого народа.

«Сознательные рабочие не должны считаться с тем, кто из них к какой вере или народу принадлежит (рабочий немец, например, не должен считать себя лучшим от поляка, поляк — от солдата, солдат — от украинца и т. д.). Они должны держаться вместе, как один, потому что у всех у них один враг — состояние богачей, капиталистов, которые пользуются рабочим трудом», — писала в одном из своих текстов Леся.

И нет никаких сомнений, что она стала бы в нынешней Украине жертвой антикоммунистических преследований и травли. Тем более что поэтические произведения переводчицы «Манифеста» тоже несут в себе прямые призывы к сопротивлению, обращенные к униженным нищим людям.

«Власти используют 150-летие со дня рождения Леси Украинки в традиции «государственного официоза». Ей приписывают националистические взгляды и желание «обрести украинское государство или погибнуть в борьбе за него». Но с Лесей Украинкой, как и с любым классиком, все куда сложнее…

Ее идеал настоящей свободы исключает любые формы подавления личности. Живи Леся Украинка в наше время, она непременно была бы помещена в базу человеконенавистнического сайта «Миротворец», на нее нападали бы озверевшие «патриоты» и обливали ее зеленкой. Ее выступления срывали бы радикалы, а в СБУ на нее сыпались бы доносы. Так расправляются сейчас с людьми, которые отчасти наследуют украинским классикам.

Не случайно Иван Франко так плохо помещается в традиционный националистический миф, ведь он тоже был социалистом и настоящим, а не поддельным патриотом» — пишет об этом в газете «Вести» журналист Никита Пидгора.

Всё это пытаются замолчать. На википедии ни словом не сказано о переводах марксистской литературы, которыми занималась главная украинская поэтесса. Об этом не говорят в школах, не вспоминают в среде национальной интеллигенции — чтобы простые люди, которые мусолят в руках двухсотгривневые купюры с портретом Леси, не знали про ее идейные взгляды.

К этому времени лучше всего подходят знаменитые стихи «Contra spem spero» — «Без надежды надеюсь». Обращаясь к украинцам, они учат их выдержке и решимости, чтобы продолжать борьбу в самые тяжелые времена. Как это делала когда-то сама Леся Украинка.

Я на гору крутую кременную Тяжелый камень буду поднимать И поворачивая тяжесть неземную Надежды песню стану запевать

Автор переводов — Андрей Манчук.